例文 (28件) |
女公爵の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
母:衍(旧加賀藩主前田慶寧公爵の三女)例文帳に追加
Mother: En (third daughter of former Lord of Kaga Domain, Yoshiyasu MAEDA) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長女:武子(公爵大山柏妻)例文帳に追加
The first daughter:Takeko (wife of Kashiwa OYAMA, Prince) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文孝 廣厳心院秀山尼大禅師 近衛忠煕(旧公爵)養女例文帳に追加
Bunko, Kogonshinin Shuzanni Daizenshi, an adopted daughter of Tadahiro KONOE (the former duke) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1934年(昭和9年)に三条公輝公爵の女子・光子と結婚。例文帳に追加
In 1934 he married Mitsuko, who was a daughter of Prince Kinteru SANJO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このかなりいらいらさせる医者は、公爵のかかりつけの医者で、女性が公爵の面前に現われるとすぐに公爵の心に手をあてて、はげあがった頭をいつも左右にふると、例文帳に追加
This rather irritating doctor, who was his private physician, felt the Duke's heart immediately after any lady was presented, and then always shook his bald head - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
明治17年(1884年)6月25日、旧摂家、公爵九条道孝の四女。例文帳に追加
The Empress Teimei was the fourth daughter born into the family of Prince Michitaka KUJO, a former Sekke (line of regents and advisers), on June 25, 1884. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
じつはですな、公爵夫人はいささかおくれていらっしゃいまして、女王さまがそこで——」例文帳に追加
You see, she came rather late, and the Queen said--' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
住友吉左衛門友成は元東宮職御用掛の公爵西園寺八郎(西園寺公望の女婿・旧長門国山口藩(長州藩)藩主・公爵毛利元徳の8男)の次女・春子と結婚した。例文帳に追加
Kichizaemon Tomonari SUMITOMO married Haruko, a second daughter of the duke Hachiro SAIONJI, the former Togu-shoku Goyo-gakari (Kinmochi SAIONJI's daughter's husband, the eighth son of the duke Motonori MORI, a feudal lord of old Nagato-no-kuni, of the Domain of Yamaguchi (Domain of Choshu)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また公爵によい返事をもらうため連れてこられた魅力のある女性たちがだめだと言われて泣き出したことや、公爵自身のつまらなそうな顔からも人を愛していないことはわかります。例文帳に追加
by the way darling ladies brought forward for his approval burst into tears as they were told to pass on, and by his own most dreary face. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
新は旧長州藩主毛利元徳公爵の八男・西園寺八郎と結婚し、西園寺公一、西園寺不二男など三男三女を産んだ。例文帳に追加
Shin married Hachiro SAIONJI, the eighth son of Prince Motonori (Sadahiro) MORI, former lord of Choshu-han, and gave birth to 3 boys and 3 girls, including Kinkazu SAIONJI and Fujio SAIONJI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長女:野口昭子(島津公爵家当主島津忠秀に嫁ぐが、整体・野口晴哉と駆け落ちして後に結婚)例文帳に追加
Eldest daughter: Akiko NOGUCHI (married Prince Tadahide SHIMAZU, Head of the Shimazu Family, but she eloped with chiropractor Haruchika NOGUCHI and later married him.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
九条尚忠の長子である公爵・九条道孝の四女・節子は大正天皇の皇后となった(貞明皇后)。例文帳に追加
Setsuko, the fourth daughter of the duke Michitaka KUJO, who was Hisatada KUJO's firstborn, became empress to the Emperor Taisho (Empress Teimei). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
5月2日,ケンブリッジ公爵夫人で英国のウィリアム王子の妻であるキャサリン妃が女児を出産した。例文帳に追加
On May 2, Catherine, the Duchess of Cambridge and the wife of Britain's Prince William, gave birth to a baby girl. - 浜島書店 Catch a Wave
ケンジントン公園を治めていたマブ女王は、自分の娘たちなら公爵をうっとりさせることができるだろうと自信をもっていました。例文帳に追加
Queen Mab, who rules in the Gardens, had been confident that her girls would bewitch him, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
そうしていると公爵夫人のブローニーが女王の前にひれ伏して、贈り物をいただきたいと申し出ました。例文帳に追加
and this gave Duchess Brownie time to cast herself before the Queen and demand a boon. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
實枝子女王は公爵・徳川慶久に降嫁し、高松宮宣仁親王妃となった宣仁親王妃喜久子らを産んだが40代半ばで結腸癌で他界した。例文帳に追加
Princess Mieko left the Imperial family and married Prince Yoshihisa TOKUGAWA, she gave birth to Kikuko, who later became Takamatsunomiya Imperial Prince Nobuhito's Empress, however she came down with colon cancer in her mid forties and died. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公爵となり徳川慶喜家を継いだ7男・慶久や、勝海舟の婿養子となった10男・精、伏見宮博恭王妃となった9女・経子などがそれである。例文帳に追加
Some of these children include the seventh son, Yoshihisa, who became a Koshaku and succeeded to the Yoshinobu TOKUGAWA Family, tenth son, Kuwashi, who married into Kaishu KATSU's family and ninth daughter, Tsuneko, who became Prince Fushimi Hiroyasu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近衛文麿は1891年(明治24年)10月12日、公爵近衛篤麿と旧加賀藩で侯爵前田慶寧の三女・衍の間の長男として、東京市麹町区(現千代田区)で生まれた。例文帳に追加
Fumimaro KONOE was born on October 12, 1891, the first son between Prince Atsumaro KONOE and En, the third daughter of Marquess Yoshiyasu MAEDA of the former domain of Kaga, in Kojimachi Ward, Tokyo City (present-day Chiyoda Ward). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に堀河親賀(子爵)、岩倉具視(明治維新の功臣、公爵)、藤大路納親(男爵)、桜井供親、堀河紀子(孝明天皇女房)、中御門経之(従一位大納言)の室がいる。例文帳に追加
Chikayoshi HORIKAWA (viscount), Tomomi IWAKURA (a meritorious retainer in the Meiji Restoration, prince), Norichika FUJIOJI (barron), Tomochika SAKURAI, Motoko HORIKAWA (a lady-in-waiting to Emperor Komei), and a wife of Tsuneyuki NAKAMIKADO (Juichii Dainagon [Junior First Rank, Major Counselor]) are his children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の肩越しに見ると、反対側の歩道に、首に重い毛皮のボアを巻き、カールした大きな赤い羽飾りのついたつば広の帽子を色っぽいデボンシャー公爵夫人風に片耳の側に傾けた大柄な女性が立っていた。例文帳に追加
Looking over his shoulder, I saw that on the pavement opposite there stood a large woman with a heavy fur boa round her neck, and a large curling red feather in a broad-brimmed hat which was tilted in a coquettish Duchess of Devonshire fashion over her ear. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
先代吉左衛門友純の実兄徳大寺実則公爵の三女奉子は、三井・室町家の三井高従に嫁いでおり、さらに実則の三男で分家した旧男爵徳大寺則麿の長女鶴子、つまり実則の孫娘が、やはり三井・新町家の三井高直に嫁いでいるので、住友と三井両本家は、四重、五重の閨閥関係にある。例文帳に追加
Tomoko, who was the third daughter of Duke Sanetsune TOKUDAIJI, who is the elder brother of the former generation of Kichizaemon, married Koju MITSUI of the Mitsui-Muromachi Family; and because Tsuruko, who was the eldest daughter of the former baron Norimaro Tokudaiji, who was the third son of Sanetsune and started the branch family, that is, the granddaughter of Sanetsune married Takanao MITSUI of the Mitsui-Shinmachi Family, which means Honke of the Sumitomo Family and Honke of the Mitsui Family have quadruple or quintuple Keibatsu, Keibatsu blood connections. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (28件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |