例文 (55件) |
完璧ですの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 55件
彼女の身だしなみは完璧です。例文帳に追加
Her appearance is flawless. - Weblio Email例文集
環境と完璧に調和した動物は、完璧なメカニズムです。例文帳に追加
An animal perfectly in harmony with its environment is a perfect mechanism. - H. G. Wells『タイムマシン』
あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。例文帳に追加
Your English composition leaves almost nothing to be desired. - Tatoeba例文
私はフェミニストで完璧主義の人間です。例文帳に追加
I'm a feminist and perfectionist person. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。例文帳に追加
Your English composition leaves almost nothing to be desired. - Tanaka Corpus
メリーさんが一番完璧女じゃないんですがトムには一番良いのです。例文帳に追加
Mary is not the most perfect woman ever lived but she's the best for Tom. - Tatoeba例文
インドネシア語の文は英文の対訳としては完璧です。例文帳に追加
The Indonesian sentence is a perfect side by side translation of its English counterpart. - Tatoeba例文
ここまで完璧であれば、素晴らしい音楽を聴くことが出来るはずです。例文帳に追加
If everything above is perfect, you should now be able to listen to some good music. - Gentoo Linux
単純で小さなLANを使用している多くの人には、これで完璧です。例文帳に追加
For most people with a simple small LAN, this is perfect. - Gentoo Linux
でもその後人類は、生存条件との完璧な調和に落ち着いたのです例文帳に追加
before it settled down into perfect harmony with the conditions under which it lived - H. G. Wells『タイムマシン』
あなたが私の英語が完璧だと思うならそれは私がたくさん調べて書いているからです例文帳に追加
I do a lot of researches for writing, which is why you think my English is perfect. - Weblio Email例文集
完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。例文帳に追加
You don't have to speak perfect English. Broken English is OK as long as you can make yourself understood. - Tatoeba例文
この完璧に普通男の子はすっかり普通です。信じてください、全然普通なのです。何で嘘をつきますか?例文帳に追加
This perfectly normal boy is completely normal. Believe me, he is completely normal. Why would I lie about this? - Tatoeba例文
地下世界の存在は機械を扱っていて、それはいかに完璧なものとはいえ、まだ習慣以外にちょっと思考が必要です。例文帳に追加
The Under-world being in contact with machinery, which, however perfect, still needs some little thought outside habit, - H. G. Wells『タイムマシン』
間違いなくあなたは、私の経験からしても最も胆の据わった銀行強盗の企てを完璧なやり方で看破し、打ち破ったのです。」例文帳に追加
There is no doubt that you have detected and defeated in the most complete manner one of the most determined attempts at bank robbery that have ever come within my experience." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
神々は褒めも罰しもしないと考えていましたが、神々が完璧であるということから純粋に崇拝していたのです。例文帳に追加
He thought that the gods neither rewarded nor punished, and adored them purely in consequence of their completeness; - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
その顔は微かな笑みをたたえて神々しいばかりなのですが、完璧な美に付き物の憂鬱のかげりが潜んでいるのです。(何故かはわからない例外とでもいいましょうか)例文帳に追加
But in the expression of the countenance, which was beaming all over with smiles, there still lurked (incomprehensible anomaly !) that fitful stain of melancholy which will ever be found inseparable from the perfection of the beautiful. - Edgar Allan Poe『約束』
海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。例文帳に追加
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. - Tatoeba例文
海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。例文帳に追加
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. - Tanaka Corpus
フィルタが作業するにはここの場所は完璧な場所で、なぜなら、特に、スプーリングディレクトリのディ スクの空き容量は (ときどき) /tmp ディレクトリよりもたくさんあるからです。例文帳に追加
This is a perfect place for filters to do their work, especially since there is (sometimes) more free disk space in the spooling directory than under /tmp. - FreeBSD
例文 (55件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |