例文 (999件) |
川治下の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20403件
もみがらの豊富な、もみがらに覆われた、もみがらに類似した、もみがらから成る例文帳に追加
abounding in or covered with or resembling or consisting of chaff - 日本語WordNet
防犯手段を即座に笑い飛ばしたにもかかわらず支持してもいたのだ。例文帳に追加
for he at once derided the safeguards and yet insisted on them. - G.K. Chesterton『少年の心』
必ずしも自信を欠いているわけではないがとても自信のない例文帳に追加
not aggressively self-assured, though not necessarily lacking in confidence - 日本語WordNet
彼女は何回も自分の辞書を使わなければならなかった。例文帳に追加
She had to use her dictionary many times. - Tatoeba例文
彼女は何回も自分の辞書を使わなければならなかった。例文帳に追加
She had to use her dictionary many times. - Tanaka Corpus
忘れましたわ。でも、帽子を取り除けばあなた自身で確認できますわ。例文帳に追加
I have forgotten. But you can see that for yourself when you take off his hat. - Tatoeba例文
忘れましたわ。でも、帽子を取り除けばあなた自身で確認できますわ。例文帳に追加
I have forgotten. But you can see that for yourself when you take off his hat. - Tanaka Corpus
東京にいつ激しい地震があるか誰にもわからない。例文帳に追加
There is no knowing when a severe earthquake will happen in Tokyo. - Tatoeba例文
いつ地震が起こるかは誰にもわからない。例文帳に追加
Nobody knows when the earthquake will occur. - Tatoeba例文
東京にいつ激しい地震があるか誰にもわからない。例文帳に追加
There is no knowing when a severe earthquake will happen in Tokyo. - Tanaka Corpus
いつ地震が起こるかは誰にもわからない。例文帳に追加
Nobody knows when the earthquake will occur. - Tanaka Corpus
また仲蔵自身も、門閥外だったにもかかわらず大きく出世した。例文帳に追加
Though Nakazo himself did not belong to a distinguished family of kabuki actors, he had a successful career. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我々は彼が支持してくれるものと思っていた。例文帳に追加
We expected him to support us. - Tatoeba例文
我々は彼が支持してくれるものと思っていた。例文帳に追加
We expected him to support us. - Tanaka Corpus
みすぼらしいにもかかわらず尊厳と自身尊敬を維持しようとするさま例文帳に追加
trying to maintain dignity and self respect despite shabbiness - 日本語WordNet
彼女自身も皇子を儲けたにも関わらず従七位下という低い官位で終わる。例文帳に追加
Nagatsugu also had to settle for a low rank of Jushichiinoge (Junior Seventh Rank, Lower Grade), although she bore the Emperor a son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は内気で若い女性の前に出るともじもじして落ち着かない.例文帳に追加
He is shy and becomes nervous in the presence of young girls. - 研究社 新和英中辞典
私の辞書は問題なく使えます。例文帳に追加
My dictionary can be used without any problems. - Weblio Email例文集
私の辞書は問題なく使えます。例文帳に追加
I can use my dictionary without problems. - Weblio Email例文集
岩本山公園(静岡県富士市)例文帳に追加
Iwamotoyama Park (Fuji City, Shizuoka Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多くは技巧を凝らし、きわめて高ポジションまで使われる曲も多い。例文帳に追加
Many such pieces consist of great techniques and may use quite high positions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(私は)必ずしも共和党支持者ではありません。例文帳に追加
I’m not necessarily a Republican. - Weblio Email例文集
マグネット18の代わりに電磁石を配設してもよい。例文帳に追加
An electromagnet may be arranged in place of the magnet 18. - 特許庁
自身の年齢にもかかわらず,雲田さんは引退することにまったく関心がない。例文帳に追加
Despite his age, Kumoda has no interest in retiring. - 浜島書店 Catch a Wave
細川藤孝の次子・細川興元より9代。例文帳に追加
The family was the ninth generation after Okimoto HOSOKAWA, the second child of Fujitaka HOSOKAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |