1016万例文収録!

「川治下」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 川治下に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

川治下の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20403



例文

——の中には、いつもの大広間のかわりに、多くの側窓で照らされた長い展示室が見つかりました。例文帳に追加

--we found, instead of the customary hall, a long gallery lit by many side windows.  - H. G. Wells『タイムマシン』

元綱は細川勝元に仕え、家宰として京都で勝元に近侍していた。例文帳に追加

Mototsuna served Katsumoto HOSOKAWA and attended to him as a kasai in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若者が一般的に所持している携帯電話機を用いて、若者に対する利便性を全て実現する。例文帳に追加

To provide a mobile phone generally possessed by the young that can realize the convenience of the young entirely. - 特許庁

我々はその条件を提示し、そして相手にそれを了解してもらう。例文帳に追加

We present that stipulation and have our partner understand it.  - Weblio Email例文集

例文

もちろん、initプロセス自身が勝手に全てを決定するわけではありません。例文帳に追加

Of course init doesn't decide all that by itself.  - Gentoo Linux


例文

BMP には他の文字集合で一般に使われる全ての文字が含まれている。例文帳に追加

The BMP contains all characters found in the commonly used other character sets.  - JM

関数はワイド文字の配列にワイド文字出力を行なう。例文帳に追加

functions perform wide-character output to an array of wide characters.  - JM

河鍋暁斎とは、ともに歌川国芳に師事した兄弟弟子。例文帳に追加

He studied under Kuniyoshi UTAGAWA, and Kyosai KAWANABE was one of his fellow pupils.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また江戸幕府御用絵師・狩野洞益に師事したともいわれる。例文帳に追加

It is said that he also studied under Toeki KANO, who was a goyo eshi of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

聖徳太子自身もこの街道を往復していたといわれる。例文帳に追加

It is said that Prince Shotoku himself travelled up and down this highway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

原画像(a)の上に重ね合わせて表示してもよい(d)。例文帳に追加

In this case, the received preprocessed images may be displayed so as to be overlapped on the original image (a), and an image (d) is obtained. - 特許庁

透明層が薄くとも、確実に保持して貼り合わせることができる。例文帳に追加

To surely hold and bond a recording layer and a transparent layer even if the transparent layer is thin. - 特許庁

ご承知のとおり、彼の時計はいつもグリニッジ子午線にあわせてあった。例文帳に追加

This famous timepiece, always regulated on the Greenwich meridian,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

彼らは私たちの家を掃除し,私たちのために料理し,私たちの子どもの世話さえする。例文帳に追加

They clean our homes, cook for us, and even take care of our children.  - 浜島書店 Catch a Wave

私が最も充実感を感じるのは,自信のない選手が「やっと私にもできた!」と言うときです。例文帳に追加

I feel most fulfilled when a swimmer who lacks confidence says, “I can do it now!  - 浜島書店 Catch a Wave

でもこんなわずかな実験では、この自称の文字通りの真実すべてをとても伝え切れません。例文帳に追加

But that small experiment will by no means convey to your mind the whole literal truth of this matter.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

各かご側磁石13としては、電磁石が用いられている。例文帳に追加

As the respective car side magnets 13, electromagnets are used. - 特許庁

でもわたし自身はといえば、やがてそれが真実に遙かに及ばないものであると感じることになったのですが。例文帳に追加

though, for myself, I very soon felt that it fell far short of the truth.  - H. G. Wells『タイムマシン』

上巻は元文3年(1738年)に完成するが以降も追加作業が行われ、寺社奉行時代の大岡忠相(越前守)らが関わった。例文帳に追加

Although vol. 1 was completed in 1738, additional work was needed and Tadasuke OOKA, Echizen no kuni no kami (Governor of Echizen Province) and others were involved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京と同じシステム(噺家の順位であり、同格は存在しない)かどうかもわからない。例文帳に追加

It is not clear if it is the same system as in Tokyo (the order of storytellers with no equal).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当事者は,証拠調が行われるすべての聴聞について通知されるものとし,かつ,その聴聞に加わることができる。例文帳に追加

The parties shall be notified of all hearings in which evidence is taken and may attend such hearings.  - 特許庁

そのおかげで私は自分に自信を持てる。例文帳に追加

Thanks to that I was able to have confidence in myself.  - Weblio Email例文集

私自身は最近高価な買い物をしていません。例文帳に追加

I don't do high priced shopping recently.  - Weblio Email例文集

私は彼が彼自身のブログを持っていることに気付いた。例文帳に追加

I realized he has his own blog.  - Weblio Email例文集

また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。例文帳に追加

It is silly of me to have made the same mistake twice. - Tatoeba例文

その案を支持した者は私のほかにまだ10名いた例文帳に追加

There were still ten persons besides me who supported the plan. - Eゲイト英和辞典

また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。例文帳に追加

It is silly of me to have made the same mistake twice.  - Tanaka Corpus

川相選手は自身の持つ世界記録を更新した。例文帳に追加

Kawai broke his own world record.  - 浜島書店 Catch a Wave

第一に、あなた自身のなかに平和を保ちなさい。例文帳に追加

First keep thyself in peace,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

淡路島内の学校のクラブ活動・部活動としても盛んである。例文帳に追加

It is also flourished as club activities of schools on Awaji-shima Island.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清和源氏それもかつての源氏将軍たる頼朝と同じ。例文帳に追加

With this in mind as well, the Seiwa-Genji also looked towards a Genji Shogun of the ilk of MINAMOTO no Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上部磁石台2の周囲に内側磁石台下部に設けたサイド枠3を設ける。例文帳に追加

A side frame 3 provided on a lower part of an inner magnet base is provided on a periphery of the upper magnet base 2. - 特許庁

あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。例文帳に追加

I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you. - Tatoeba例文

あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。例文帳に追加

I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.  - Tanaka Corpus

我々はこれほど豊かであったことはないのに、自身を貧しいと思っています。例文帳に追加

We were never so rich and yet we think ourselves poor. - 厚生労働省

我身わろしとても疑(うたご)うべからず、自身はこれ煩悩具足せる凡夫なりと宣(のたま)えり。例文帳に追加

Do not doubt even if you have sinned, as the saint said "be proud to say you are a being with earthly desires."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私自身を、すなわち私の体と、私の心と、私の持っているものすべてを、あなたの御手(みて)におゆだねいたします。例文帳に追加

I put myself in your care, body and soul and all that I have.  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

でも停止するには、わたし自身を分子ごとに、なんであれわたしの行く手のあるモノの中に押し込むことになるわけです。例文帳に追加

But to come to a stop involved the jamming of myself, molecule by molecule, into whatever lay in my way;  - H. G. Wells『タイムマシン』

彼の議論は説得力のあるものだったが、私達は彼を支持しなかった。例文帳に追加

Though his argument was convincing, we did not side with him. - Tatoeba例文

彼の議論は説得力のあるものだったが、私達は彼を支持しなかった。例文帳に追加

Though his argument was convincing, we did not side with him.  - Tanaka Corpus

しかし義教は憲実の助命嘆願にも拘らず持氏一族を殺害した。例文帳に追加

Despite Norizane's appeal for mercy, Yoshinori killed Mochiuji's relatives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「どうか私と一緒にきて、ご自身の目で見てもらえないでしょうか?」例文帳に追加

"but will you come along with me and see for yourself?"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

あなた方自身が知っているとおり,この両手は,わたしの必要のためにも,わたしと共にいた者たちのためにも働いたのです。例文帳に追加

You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.  - 電網聖書『使徒行伝 20:34』

2個以上の電磁石からなる組み合わせ電磁石を用いてラウンドフォーカスを作る。例文帳に追加

To make a round focus, using a combination of electromagnets of more than two electromagnets. - 特許庁

小野田さんは「子どもたちが,努力はいつか報(むく)われるという自信を持つことが重要だ。」と語る。例文帳に追加

Onoda says, "It's important that children have confidence that their efforts will be eventually rewarded."  - 浜島書店 Catch a Wave

自主開発をやると口で言っても、そんなに簡単ではないことが、これらの事例からわかります。例文帳に追加

This case shows us that in-house development is easier said than done.  - Weblio Email例文集

花袋に師事していた弟子の岡田美知代とのかかわりをもとに描いた小説。例文帳に追加

It is a novel based on the relationship with Michiyo OKADA, who was a disciple of Katai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近所の若い者はあの娘を欲しがってうじうじしている例文帳に追加

The young men of the neighbourhood are dying to have her.  - 斎藤和英大辞典

固定側磁石21及び浮上側磁石23の少なくとも一方の温度を変化させる吸発熱体26を固定側磁石側及び/又は浮上側磁石側に設けた。例文帳に追加

It is provided with heat absorbing and generating body 26 for changing the temperature of at least either of the magnets 21 and 23 on the side of the fixed side magnet and/or the side of the floating side magnet. - 特許庁

例文

これは HP の電卓の f キーと思われるが、xcalc はそれぞれのキーにまつわる昔話は表示しない。例文帳に追加

This would be the f key on an HP calculator, but xcalc does not display multiplelegends on each key. - XFree86

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS