例文 (999件) |
後にしろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5608件
私は列の一番後ろに立った。例文帳に追加
I took my stand at the end of the line. - Tanaka Corpus
私は彼の後ろに付いて行った。例文帳に追加
I followed him. - Tanaka Corpus
家の後ろに小屋がある。例文帳に追加
There is a hut at the back of our house. - Tanaka Corpus
よく鼻の後ろに鼻汁が落ちます。例文帳に追加
I often have post-nasal drip. - Tanaka Corpus
どうぞ後ろに下がってください。例文帳に追加
Stand back, please. - Tanaka Corpus
distanceステップだけ後ろに進みます。例文帳に追加
Go backward distance steps. - Python
後に坊城家を創設する。例文帳に追加
He established the Bojo family later. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(後ろに待機して)部隊の後方を守こと例文帳に追加
the act of protecting the rear guard of troops by standing in readiness - EDR日英対訳辞書
(後ろに待機して)その部隊の後方を守る部隊例文帳に追加
troops who protect the rear guard troops by standing in readiness - EDR日英対訳辞書
後手式:胴部の後ろに持ち手が付いた物例文帳に追加
Rear handle type: Suichu with a handle provided on the rear of the body - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後ろ姿が君によく似ておった、その後ろ姿が君かと思った例文帳に追加
His appearance from behind reminded me of you - 斎藤和英大辞典
逃げろ、後ろを振り返るな!例文帳に追加
Run away, and don’t look back! - Weblio Email例文集
後ろ暗い事は何もしていない.例文帳に追加
My conscience is clear. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |