意味 | 例文 (999件) |
心なしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2914件
悲しむ心例文帳に追加
a heart filled with grief - EDR日英対訳辞書
よけいな心配例文帳に追加
unnecessary care - Eゲイト英和辞典
心配するな。例文帳に追加
Never mind! - Tanaka Corpus
心なし研削盤例文帳に追加
心配するな例文帳に追加
(そんなつまらぬことで心配するな)Never mind!―(そんなことは大丈夫無いから心 配するな)―Never fear!―(大事無いから心配するな)―Don't be alarmed! - 斎藤和英大辞典
安き心地無し例文帳に追加
I feel uneasy - 斎藤和英大辞典
みじめな小心例文帳に追加
abject pusillanimity - 日本語WordNet
心理的な衝撃例文帳に追加
the psychological impact - EDR日英対訳辞書
心無し研削盤例文帳に追加
心無し研削盤例文帳に追加
CENTERLESS GRINDER - 特許庁
彼は熱心な指導者だ。例文帳に追加
He is a passionate leader. - Weblio Email例文集
それは心温まる話だ。例文帳に追加
That's a heartwarming story. - Weblio Email例文集
悲しみに満ちた心.例文帳に追加
a heart heavy with sorrow - 研究社 新英和中辞典
心からの喜び[悲しみ].例文帳に追加
unaffected joy [sorrow] - 研究社 新英和中辞典
用心にけが無し例文帳に追加
Better err on the side of caution! - 斎藤和英大辞典
友愛に私心無し例文帳に追加
Friendship is unselfish. - 斎藤和英大辞典
彼は、心から話した例文帳に追加
he spoke from the heart - 日本語WordNet
非良心的な支出例文帳に追加
unconscionable spending - 日本語WordNet
まじめな信心深い人例文帳に追加
a grave God-fearing man - 日本語WordNet
一時的な心理状態例文帳に追加
a temporary psychological state - 日本語WordNet
不安な心理状態例文帳に追加
an uneasy psychological state - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |