意味 | 例文 (82件) |
恐ろしいものの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 82件
その地震は恐ろしいものでした。例文帳に追加
The earthquake was a terrible experience. - Tatoeba例文
その地震は恐ろしいものでした。例文帳に追加
The earthquake was a terrible experience. - Tanaka Corpus
「後生が恐ろしいものです。」例文帳に追加
"I am afraid of the world to which you will go." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「何も恐ろしいものじゃないんだ」例文帳に追加
"It is nothing very formidable," - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
一心は恐ろしいもので、どんな困難でも打ち勝てる例文帳に追加
Such is the power of concentration that it will enable one to overcome any difficulty. - 斎藤和英大辞典
一心は恐ろしいものでどんな困難にでも打勝つ例文帳に追加
Such is the power of concentration that it will overcome the great difficulty. - 斎藤和英大辞典
その恐ろしい音に初めてきたものは誰もが驚いた。例文帳に追加
The fearful noise astonished anyone coming for the first time. - Tatoeba例文
全体的な経験は、本当に恐ろしいものだった例文帳に追加
the whole experience was really freaky - 日本語WordNet
悪魔が吹かせるもの恐ろしい風例文帳に追加
an ominous wind said to be blown by an evil spirit - EDR日英対訳辞書
危害を加えたり悪の道へと誘惑する恐ろしいもの例文帳に追加
a frightening thing which causes destruction or leads to vice - EDR日英対訳辞書
その恐ろしい音に初めてきたものは誰もが驚いた。例文帳に追加
The fearful noise astonished anyone coming for the first time. - Tanaka Corpus
「あそこには、なんだか恐ろしいものがいますぜ。例文帳に追加
"but there is something terrible in there: - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
忍耐というものは恐ろしいもので彼はこれだけの困難に打勝った例文帳に追加
He overcame all these difficulties by dint of perseverance. - 斎藤和英大辞典
彼らはその地震がいかに恐ろしいものだったかほとんど想像できなかった.例文帳に追加
They could hardly picture how terrible the earthquake must have been. - 研究社 新英和中辞典
勉強は恐ろしいもので彼は暫くの間に立派な英学者になった例文帳に追加
He made himself a good English scholar in a little while by dint of industry. - 斎藤和英大辞典
天罰は恐ろしいものでその男は間も無くコレラにかかって死んだ例文帳に追加
He died of cholera soon after―such is Heaven's judgment. - 斎藤和英大辞典
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。例文帳に追加
In this way they are too tired to be frightening. - Tatoeba例文
地震と雷と火事と親父という人が恐ろしいと思うもの例文帳に追加
in Japanese culture, four things that people fear: earthquakes, thunder, fires, and fathers - EDR日英対訳辞書
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。例文帳に追加
In this way they are too tired to be frightening. - Tanaka Corpus
そのため忿怒(ふんぬ)といって恐ろしい形相をしているものが多い。例文帳に追加
Therefore, many Myoo sculptures have fierce facial expressions called hunnu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あまりに明白で恐ろしい意図の下に書かれたものだった。例文帳に追加
it was set there with a purpose all too plain and horrible. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
とつぜん恐ろしい叫び声、この世のものとも思えない叫びがした。例文帳に追加
All at once there began the most horrid, unearthly screaming, - Robert Louis Stevenson『宝島』
熱心であるということは恐ろしいもので, 彼は 1 年あまりでフランス語をものにした.例文帳に追加
Enthusiasm can make a man achieve wonders; he mastered French in a year or so. - 研究社 新和英中辞典
子供のころ、怪物はそんなに恐ろしい存在じゃないと、僕が思ってたものだ。例文帳に追加
When I was a child, I didn't think that monsters were that scary. - Tatoeba例文
民話や郷土信仰に登場する悪い物、恐ろしい物、強い物を象徴する存在。例文帳に追加
In folk tales and local religions it symbolizes something bad, frightening or strong. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
恐ろしいものを見る方が良いか、それとも単にそれについて耳にするだけで良いのだろうか?例文帳に追加
is it better to view the appalling or merely hear of it? - 日本語WordNet
SARSが流行するまでは、コロナウイルスは人間にとって恐ろしい物ではなかった。例文帳に追加
Coronaviruses were not so fearful for human beings until SARS spread. - Weblio英語基本例文集
意味 | 例文 (82件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |