例文 (285件) |
教村の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 285件
村人を教育する塾例文帳に追加
a private school for educating village people - EDR日英対訳辞書
正室は植村家教の娘。例文帳に追加
His lawful wife was Ienori UEMURA's daughter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
信貴山越(越智越・黒谷越)・河内教興寺村~南畑村例文帳に追加
Shigisangoe (Echigoe and Kurotanigoe) and Kyokoji-mura Village (Kawachi Prefecture) - Minamihata-mura Village - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
教会の鐘が村に美しい音色を響かせた.例文帳に追加
The church bell rang out in the village. - 研究社 新和英中辞典
恐縮ですが隣の村への道を教えてくれませんか。例文帳に追加
Sorry, but can you show me the way to the next village? - Tanaka Corpus
大村英昭(宗教学者)「我他彼此二仏中間」例文帳に追加
Hideaki OMURA (religious scholar) 'Gatahishi Nibutsuchugen' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(植村英晴 日本社会事業大学教授)例文帳に追加
(Prof. Hideharu Uemura, Professor, Department of Social Work, Japan College of Social Work) - 厚生労働省
(中村安秀 大阪大学人間科学部教授)例文帳に追加
(Dr. Yasuhide Nakamura, Professor, Department of International Collaboration, Graduate School of Human Sciences, Osaka University) - 厚生労働省
ニ 市町村(特別区を含む。以下同じ。)の設置する学校 市町村の教育委員会例文帳に追加
(d) A school founded by the municipality (including special wards; the same shall apply hereinafter): the board of education of the municipality. - 日本法令外国語訳データベースシステム
- 各国参加者、ASEAN事務局、阿部部長、植村教授、中村専門員からの発言例文帳に追加
- Remarks of the 8th Meeting (ASEAN Countries, ASEAN Secretariat, Dr. Abe, Prof. Uemura, Mr. Nakamura) - 厚生労働省
彼らは去って行き,至る所で福音を宣教し,病気をいやしながら,村から村を巡って行った。例文帳に追加
They departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere. - 電網聖書『ルカによる福音書 9:6』
こののち諸国を巡って剣法を教え、晩年の、信州波合村(後の浪合村、現阿智村波合)に長福寺を建立、念大和尚と称した。例文帳に追加
Afterward, he traveled around and taught swordplay, and later, he built Chofuku-ji Temple in Namiai-mura, Shinshu Province (later, Namiai-mura, present-day Achi-mura Namiai), and called himself Nendaiosho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内村鑑三や新渡戸稲造はキリスト教徒であり、教育者であり思想家であった。例文帳に追加
Kanzo UCHIMURA and Inazo NITOBE were Christians, educators and thinkers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。例文帳に追加
Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? - Tatoeba例文
彼は村の学校教師として満足して人生を全うした例文帳に追加
he complacently lived out his life as a village school teacher - 日本語WordNet
どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。例文帳に追加
Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? - Tanaka Corpus
各府県市町村に民選の教育委員を設けることを提案している。例文帳に追加
She suggested establishing a board of education by popular vote in each municipality. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これにより儒教的秩序を郷村社会に徹底させることになった。例文帳に追加
Thus, a Confucian order was thoroughly in place in village societies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安政5年(1857年)、松下村塾に入門して吉田松陰から教えを受ける。例文帳に追加
He attended the Shoka Sonjuku in 1857 to study under Shoin YOSHIDA, - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
熊坂は樺戸にいる間に村人に絵を教えていたという。例文帳に追加
KUMASAKA is said to have taught painting to village people while he was in Kabato. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
都祁村立の教育施設は、合併に伴い、全て奈良市に移管された。例文帳に追加
All the educational institutions were transferred to Nara City due to synoecism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各藩に移住させられた教徒は帰村させ、ようやく終結した。例文帳に追加
Christians who had been forced to move to other domains returned to their hometown and this problem was finally solved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この展覧会は吉村教授の研究の40周年を記念するためのものだ。例文帳に追加
The exhibition is to mark the 40th anniversary of Yoshimura's work. - 浜島書店 Catch a Wave
木村教授の笑い測定システムはこれらの振動波を検出できるのだ。例文帳に追加
Kimura’s laughter measuring system can detect those waves. - 浜島書店 Catch a Wave
木村教授はこの測定装置を携帯型にすることを計画している。例文帳に追加
Kimura is planning to make the measuring device portable. - 浜島書店 Catch a Wave
(ファシリテーター:植村英晴 日本社会事業大学教授例文帳に追加
Facilitators:Prof. Hideharu Uemura, Professor, Department of Social Work, Japan College of Social Work - 厚生労働省
- 各国、ASEAN事務局、WPRO、大阪大学中村教授からのスピーチ例文帳に追加
(Mr. Daisuke Tanaka, Deputy Director, Office of International Cooperation, International Affairs Division, Minister's Secretariat, MHLW) - 厚生労働省
(中村安秀 大阪大学大学院人間科学研究科 教授)例文帳に追加
(Prof. Yasuhide Nakamura, Professor, Department of International Collaboration, Graduate School of Human Sciences, Osaka University) - 厚生労働省
ファシリテーター:植村英晴 日本社会事業大学教授例文帳に追加
Facilitator:Prof. Hideharu Uemura, Director of Social Work Research Institute and a Professor of Graduate School of Social Service Management, Japan College of Social Work - 厚生労働省
村と、白い尖塔を持つ教会は、陽光におし伏されて小さく見える。例文帳に追加
The village and the white-towered church was small in the sunshine. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
赤﨑さんは名城大学の教授,天野さんは名古屋大学の教授,中村さんはカリフォルニア大学サンタバーバラ校の教授だ。例文帳に追加
Akasaki is a professor at Meijo University, Amano is a professor at Nagoya University and Nakamura is a professor at the University of California, Santa Barbara. - 浜島書店 Catch a Wave
子守をする子ども達は貧しい農村や漁村の出身で、親が教育の価値を知らず、子守学校を歓迎しないことも多かった。例文帳に追加
Baby-sitting children were from poor farming or fishing villages, and their parents didn't value education out of ignorance, and therefore in many cases, they didn't welcome baby-sitter schools. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家教の後、植村家貴の代で植村氏の男子は絶え、幕末の3人の藩主はいずれも他家から養子として迎えられた。例文帳に追加
After Ienori, Ietaka UEMURA was the last male heir of the Uemura clan, and all the three domain lords in the end of Edo period came from other clans as adopted children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明(あ)日(す)香(か)村教育委員会は,奈良県明日香村の島(しまの)庄(しょう)遺跡で,大きな邸宅の跡が発見されたと発表した。例文帳に追加
The Asuka Village Board of Education announced that the remains of large houses have been found at the Shimanosho ruins in Asuka Village, Nara Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
もよりの村はトリダニック・ウォラスの村落で、苔むした教会の周囲に200人ほどの住民のコテージが集まっていた。例文帳に追加
The nearest of these was the hamlet of Tredannick Wollas, where the cottages of a couple of hundred inhabitants clustered round an ancient, moss-grown church. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
その後、上京して明治法律学校において法律を学んだが、同時に牛込教会に通い、内村鑑三、巌本善治らの宗教家、宗教教育者に会い、教育の道に進む決心をした。例文帳に追加
After that, he moved to Tokyo and studied law at Meiji Law School, and at the same time, he went to Ushigome Church where he met religious people as well as religious educator such as Kanzo UCHIMURA and Yoshiharu IWAMOTO, leading him to be a teacher. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いつも興味深い講演をするので, 野村教授は多くの大学から引っ張りだこである.例文帳に追加
Professor Nomura is eagerly sought after by many colleges because he always delivers a stimulating lecture. - 研究社 新和英中辞典
虫供養という害虫を除くためにたいまつをともして行う,農村での仏教行事例文帳に追加
a Buddhist event in which people exterminate harmful insects with torches in a farming village, called 'mushikuyou' - EDR日英対訳辞書
『典座教訓 赴粥飯法』(中村璋八ほか全訳注.講談社学術文庫,1991年)例文帳に追加
"Tenzo Kyokun: Fushuku Hanho" Translation and commentary by Shohachi NAKAMURA et alia. Kodansha Scholastic Collection, 1991. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧社格は村社で、現在は神社本教の被包括法人となっている。例文帳に追加
It was ranked as a sonsha (village shrine) under the old shrine classification system and is now a religious corporation within the Shrine Association (Jinja Honkyo). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高原村の校地は後身の京都学芸大学に継承され、高原分教場となった。例文帳に追加
The location of the school in Takahara-mura Village was inherited later by Kyoto Gakugei University, and became Takahara Bunkyojo Classroom. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1870年8月1日、ヤロスラヴリ教区のムィシュキン村(enMyshkin)に生まれる(俗名:ウラジーミル・ニコリスキイ)。例文帳に追加
He was born on August 1, 1870, in Myshkin village, part of Yaroslavl diocese (his secular name was Vladimir NIKOLSKY). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (285件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |