1016万例文収録!

「沼橋」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 沼橋に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

沼橋の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

この動きには、反田派や一家の策謀があったともされる。例文帳に追加

It is said that the anti-Tanuma faction and the Hitotsubashi family may have orchestrated this activity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昌平黌で学んだ鹿の儒学者鈴木石(29歳)の麗澤舎に入塾(15歳)。例文帳に追加

He entered Reitakusha School run by a Confucian scholar, Sekkyo SUZUKI (who was 29), in Kanuma, who had learned at Shoheiko School (a school run by the Tokugawa shogunate) (when he was 15).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上野国:館林藩、伊勢崎藩、田藩、前藩、高崎藩、安中藩、七日市藩、小幡藩例文帳に追加

Kozuke Province: Domains of Tatebayashi, Isesaki, Numata, Maebashi, Takasaki, Annaka, Nanokaichi, and Obata  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊邪那岐・伊邪那美は、天浮(あめのうきはし)に立って、天矛で、渾沌とした大地をかき混ぜる。例文帳に追加

Izanagi and Izanami stood on the Ame no Ukihashi (the Heavenly floating bridge) and mixed the chaotic land with Ame no nuboko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本書によれば、古事記と同様に、伊奘諾・伊奘冉は、天浮(あめのうきはし)に立って、天之瓊矛(天矛)で、渾沌とした大地をかき混ぜる。例文帳に追加

The chronicle states that Izanagi and Izanami stood on the Ame no Ukihashi to mix chaotic land with the Ame no nuboko, just like they did in the Kojiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

翌年の1801年(享和元年)篤胤26歳のとき、駿河国津城、水野家の藩士石常房の娘織瀬と結婚する。例文帳に追加

Next year, in 1801, Atsutane, aged 26, got married to Orise, a daughter of Tsunefusa ISHIBASHI who was a feudal retainer of the Mizuno family of Numazu-jo Castle, Suruga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正室は田勘由左衛門清延の娘、継室は後に再婚した立花宗茂の養女(高鎮種の娘)。例文帳に追加

Okimoto's legitimate wife was a daughter of Kanyuzaemon Kiyonobu NUMATA, while his second wife, who he married later, was an adopted daughter of Muneshige TACHIBANA (but was born to Shigetane TAKAHASHI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FRP成形体の成形方法及びFRP製品並びに角落しを含む水路・河川・湖・海岸用FRP製品またはそのFRP製部品、並びにFRP製歩道またはそのFRP製部品、及び管理または歩道のFRP製踏み板例文帳に追加

MOLDING METHOD OF FRP MOLDED PRODUCT, FRP PRODUCT, FRP PRODUCT FOR WATERWAY, RIVER, LAKE AND MARSH AND SEASHORE INCLUDING STOP LOG OR ITS PART MADE OF FRP, FOOTPATH BRIDGE MADE OF FRP OR ITS PART MADE OF FRP AND FOOTBOARD MADE OF FRP OF CONTROL BRIDGE OR FOOTPATH BRIDGE - 特許庁

イザナギとイザナミが天(『古事記』では高天原)にある天浮に立って天矛を混沌とした下界に突き刺し、「こをろこをろ」とかき混ぜて引き上げた。例文帳に追加

Izanagi and Izanami stood on the Ame no Ukihashi (the Heavenly floating bridge) in heaven (in Takamanohara [the plain of high heaven] in the "Kojiki") and stuck the Ame no nuboko (the heavenly jeweled spear) into the chaos under the heaven to stir with a sound of 'koworo koworo,' then lifted the spear up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

立の真名井神社は久次嶽山頂、大饗石、比麻奈為神社境内、大宮賣神社を結ぶ一直線上に位置しており、関連性は濃厚であると考えられる。例文帳に追加

Manai-jinja Shrine in Amanohashidate is positioned linearly with the top of the Mt. Kuji-dake, Omiaeishi, the precincts of Hinumanai-jinja Shrine, and Omiyame-jinja Shrine, and it is likely to be linked.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、田意次と一旦は手を組みながら後にこれを失脚させた一治済の政治的野心(大御所政治)への不安があったとも言われている。例文帳に追加

It was also said that there was the angst regarding the political ambitions (Ogosho politics) of Harusada HITOTSUBASHI who joined forces with Okitsugu TANUMA once, and later brought down Harusada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2月28日には駿河に残された武田側の数少ない拠点の一つである戸倉城・三枚城を落とし、続いて3月に入ると津市や富士市にあった武田側の諸城を陥落させていった。例文帳に追加

On February 28, 1582, Ujimasa captured Tokura-jo Castle and Sanmaibashi-jo Castle which were part of the few remaining footholds of Takeda in Suruga, and subsequently in March, he took control of castles on the Takeda side in Numazu City and Fuji City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水門の扉体のスキンプレート、水門の扉体の桁材、水門の扉体のガセットプレート、水門の扉体、水門の戸当り、及び水路・河川・湖・海岸用製品またはその部品並びに管理の踏み板例文帳に追加

SKIN PLATE OF DOOR BODY OF GATE, GIRDER MATERIAL OF DOOR BODY OF GATE, GUSSET PLATE OF DOOR BODY OF GATE, DOOR CONTACT OF GATE, AND PRODUCTS FOR WATER CHANNELS, RIVERS, LAKES, AND COASTS OR PARTS THEREFORE, AND STEPS OF ADMINISTRATIVE BRIDGE - 特許庁

黒川の氾濫でが流されても素裸になって渡河し、そのまま着物と下駄を頭の上に乗せて褌ひとつで鹿宿の中を塾まで歩いて狂人と笑われるなど生来の奇行ぶりを発揮したが、師・石は君平の人柄をこよなく愛した。例文帳に追加

Even when a flood of Kuro-kawa River washed away the bridge, he took off his clothes and crossed the river, and then walked to school in Kanumashuku without putting them on, wearing only a loincloth with all other clothes and getas (Japanese wooden sandals) on his head, and so he was laughed and called a crazy; like this case he showed his inborn eccentric behavior, but his teacher, Sekkyo, was very fond of Kunpei's personality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FRP成形体の成形方法及びFRP製品及び水門の扉体のスキンプレート、水門の扉体の桁材、水門の扉体のガセットプレート、水門の扉体、水門の戸当り、及び水路・河川・湖・海岸用製品またはその部品並びに歩道またはその部品及び管理または歩道の踏み板例文帳に追加

METHOD FOR MOLDING FRP MOLDED PRODUCT, FRP MOLDED PRODUCT, SKIN PLATE OF WATER GATE FLAP, BEAM OF WATER GATE FLAP, GUSSET PLATE OF WATER GATE FLAP, WATER GATE FLAP, GATE SHEET OF WATER GATE, PRODUCT FOR CHANNEL/RIVER/LAKE/SEASHORE OR ITS COMPONENT, PEDESTRIAN OVERPASS OR ITS COMPONENT AND STEPBOARD OF SUPERVISION BRIDGE OR PEDESTRIAN OVERPASS - 特許庁

田安家徳川宗武の七男・松平定信(後の松平定信)が幼少の頃から英明を謳われ、後継と目されたが、時の権力者・老中田意次や、子の徳川家斉(後の家斉)を推す徳川治済(一家当主)らの画策で、陸奥国白河藩主・松平定邦の養子にさせられたとも言われる。例文帳に追加

The seventh son of Munetake TOKUGAWA of the Tayasu family, Masamaru (later Sadanobu MATSUDAIRA), was famous for his intelligence since childhood and considered to be a successor, but roju Okitsugu TANUMA, an influential person in those times, and Harusada TOKUGAWA (the head of Hitotsubashi family) who backed up his son Ienari TOKUGAWA made him being adopted as a son of Sadakuni MATSUDAIRA, the lord of Shirakawa Domain in Mutsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第六十四条 鉱業権者は、鉄道、軌道、道路、水道、運河、港湾、河川、湖、、池、、堤防、ダム、かんがい排水施設、公園、墓地、学校、病院、図書館及びその他の公共の用に供する施設並びに建物の地表地下とも五十メートル以内の場所において鉱物を掘採するには、他の法令の規定によつて許可又は認可を受けた場合を除き、管理庁又は管理人の承諾を得なければならない。但し、当該管理庁又は管理人は、正当な事由がなければ、その承諾を拒むことができない。例文帳に追加

Article 64 Holders of mining right shall obtain consent of competent agencies or administrators when they mine minerals at places located within 50 meters both on the Earth's surface and underground from railroads, tracks, roads, waterworks, waterways, ports and harbors, rivers, lakes, swamps, ponds, bridges, banks, dams, irrigation and drainage facilities, parks, cemeteries, schools, hospitals, libraries, and other facilities and buildings for public use, except for the case where they are permitted or approved under the provisions of other laws and regulations. However, such competent agencies or administrators may not refuse to give such approval without any justifiable grounds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS