例文 (16件) |
皐文の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 16件
張保皐が暗殺された後、文聖王は851年に清海鎮を廃止した。例文帳に追加
After Bogo JANG was assassinated, King Munseong abolished Cheonghaejin in 851. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後に皐月は五年をかけてこの文書(通称「カタカムナ文献」)の解読に成功。例文帳に追加
Later, Kogetsu succeeded in deciphering this document (commonly called "Katakamuna documents") over five years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本で初めてカタカムナ文明の存在を唱えたのは楢崎皐月(ならさき・こうげつ)である。例文帳に追加
Kogetsu NARASAKI was the first to advocate the existence of the Katakamuna civilization in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが貴重な文献であると直感した皐月は、平十字に書写を願い出た。例文帳に追加
Kogetsu, who instinctively felt this was an important document asked Hiratoji to allow him to copy it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えば、張保皐と接触を持っていた筑前守文室宮田麻呂が代表的な例と言える。例文帳に追加
FUNYA no Miyatamaro, Chikuzen no kami (governor of Chikuzen Province), who built up contact with Jang Bogo was a major example of them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この文明(正確には皐月の解読した文書)をモチーフとして作られたのがアルケミストのオリジナルゲーム「片神名〜喪われた因果律〜」である。例文帳に追加
With a motif of this civilization (to be precise, the document deciphered by Kogetsu), Alchemist created their original game "Katakana - lost causality". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼い頃から学問を好み、彦根の野村東皐(のむらとうこう)に詩文を学び、その後江戸に出て宮瀬龍門に師事した。例文帳に追加
He had been an avid student since childhood, and he learned prose and poetry under Toko NOMURA of Hikone; later he moved to Edo and studied under Ryumon MIYASE. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後を継いだ文聖王は即位後直ち(839年8月)に大赦を行うとともに、張保皐の功績を称えて鎮海将軍の官位と礼服とを授けた。例文帳に追加
Inherited King Munseong conducted amnesty straight after his enthronement (August, 839) and gave Bogo JANG the official rank of naval commander and formal attire for his great achievement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三代目瀬川如皐(さんだいめせがわじょこう、文化(元号)3年(1806年)-明治14年(1881年)6月28日)は幕末から明治にかけて活躍した歌舞伎作者。例文帳に追加
Joko SEGAWA the third (1806 - June 28, 1881) was a Kabuki (traditional drama performed by male actors) playwright who was active from the end of Edo Period to the Meiji Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初代瀬川如皐(しょだいせがわじょこう、元文4年(1739年)-寛政6年1月23日(旧暦)(1794年2月22日))は江戸時代中期に活躍した歌舞伎作者。例文帳に追加
Joko SEGAWA the first (1739 - February 22, 1794) was a Kabuki playwright during the middle of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その文章量は一日で写し終わるようなものではなく、それから20日間、皐月のところへ巻物を手に平十字が毎日通ったという。例文帳に追加
The amount of document was not what can be transferred in a day, so Hiratoji visited Kogetsu every day to deliver the makimono for 20 days. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、巻43・金庾信伝下においても、新羅の三国統一を果たした金ユ信の功績を図抜けたものとしながらも、乙支文徳の知略と張保皐の武勇とをともに顕彰している。例文帳に追加
In Vol. 43: Biology of Yushin KIM, although praising Yushin KIM's great achievement of unifying three Kingdoms of Silla as outstanding, he also cited both Mundeok EULJI's intelligent strategy and Bogo JANG's military prowess. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
円仁は五台山(中国)の一つ北台葉頭峰(3058メートル)に登頂した際に手に入れた香木で文殊像を造り、帰国実現ののち861年(貞観(日本)3年)10月、延暦寺に文殊楼を建立(織田信長の比叡山焼き討ち(1571年)で焼亡。現在の文殊楼は再建したもの)したが、この円仁の延暦寺文殊楼脇には張保皐顕彰碑が建てられている。例文帳に追加
Ennin built a Monju (Manjusri) statue with a piece of fragrant wood that he found when he climbed the North peak called Beitai Ding or Yedou Feng (3058m) of Mt. Wutai (China); after returning to Japan, he built a pavilion for the statue at Enryaku-ji Temple in November 861 (the original pavilion was burnt down by Nobunaga ODA's fire attack against Mt. Hiei [1571] and the current one was re-built) and next to Ennin's Monjusuri pavilion, there is a monument in honor to the memory of Bogo JANG. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに続けて、杜牧が張保皐・鄭年の交わりを安禄山の乱における郭汾陽・李臨淮の交わりに見立てて仁義の人であると賞賛したことを伝え、『新唐書』の列伝を編纂した宋祁の評として、国難の時期に義の心を持って国家の憂患を第一に考えた人として晋(春秋)代の祁奚、唐代の郭汾陽・張保皐を挙げ、「どうして東方の蛮国に優れた人物がいないということがあろうか」と称えている(原文:嗟乎、不以怨毒相槊、而先國家之憂、晉有祁奚、唐有汾陽・保皋、孰謂夷無人哉。)。例文帳に追加
It also states that Du Mu praised Jang as a man of humanity and justice comparing Jang and Jeongyeon's relationship with that of Bunyang GWAK and Imhoe YI at the An Lushan War and as a comment of Song Qi who edited the story collection of "Shintojo", he listed the names of people, who thought about the nation first with the mind of righteousness during a difficult time for the country, as Qi Xi of the Jin (Spring and Autumn) Period and Bunyang GWAK and Bogo JANG of the Tang Period, saying 'How can we say that there were no excellent people in the foreign countries of East' (Original: 嗟乎、不以怨毒相槊、而先國家之憂、晉有祁奚、唐有汾陽・保皋、孰謂夷無人哉). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (16件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |