例文 (138件) |
考えを変えたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 138件
ジョンソン氏は突然考えを変え、契約書に署名した。例文帳に追加
Mr Johnson suddenly changed his mind and signed the contract. - Tanaka Corpus
どんなことが起こっても私は考えを変えない。例文帳に追加
Come what may, I shall never change my mind. - Tatoeba例文
どんなことが起こっても私は考えを変えない。例文帳に追加
No matter what happens, I'm not changing my mind. - Tatoeba例文
どんなことが起こっても私は考えを変えない。例文帳に追加
Come what may; I won't change my mind. - Tatoeba例文
絶対に自分の考えを変えるつもりはないから。例文帳に追加
I will never change my mind. - Tatoeba例文
この件に関し彼女は考え方を変えないでしょう例文帳に追加
She won't move on this matter. - Eゲイト英和辞典
東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。例文帳に追加
I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. - Tatoeba例文
東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。例文帳に追加
I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. - Tanaka Corpus
私は考えを変えるつもりのないことをはっきりさせておきたい。例文帳に追加
I'd like to make it clear that I will not change my mind. - Tatoeba例文
彼が考えを変えない限り、他の意見を聞く耳は持たないだろう。例文帳に追加
As long as he doesn't change his stance, he won't listen to anybody else's opinion. - Tatoeba例文
私は考えを変えるつもりのないことをはっきりさせておきたい。例文帳に追加
I'd like to make it clear that I will not change my mind. - Tanaka Corpus
彼は死のうと思ったが、女の子に会って考えを変えた。例文帳に追加
He was going to top himself, but he met a girl and he changed his mind. - 最強のスラング英会話
あなたが賛成しようがするまいが、私は考えを変えるわけにいかない。例文帳に追加
Whether you agree or not, I cannot change my mind. - Tatoeba例文
あなたが賛成しようがするまいが、私は考えを変えるわけにいかない。例文帳に追加
Whether you agree or not, I cannot change my mind. - Tanaka Corpus
解雇になる危険性があるときでも彼女は考えを変えなかった例文帳に追加
She didn't change her mind even at the risk of being fired. - Eゲイト英和辞典
倭漢氏に属する民氏もこれによって姓を変えたと考えられる。例文帳に追加
The TAMI clan, which belonged to YAMATO no Ayano, also changed their Kabane due to this event. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アメリカ船がこれを見て、船を助けるためにその針路を変えてくれるだろうと考えたのだ。例文帳に追加
it was hoped that the American steamer, perceiving it, would change her course a little, so as to help the pilot boat. - JULES VERNE『80日間世界一周』
彼はあいまいに手を上げ、考え込むように帽子のかぶり方の角度を変えることでそれをした。例文帳に追加
This he did by raising his hand vaguely and pensively changing the angle of position of his hat. - James Joyce『二人の色男』
今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。例文帳に追加
After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. - Tatoeba例文
今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。例文帳に追加
After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. - Tanaka Corpus
そんなとき,偶然,私の農業に対する考えを変えた本を読んだのです。例文帳に追加
At that time, I happened to read a book that changed my outlook on agriculture. - 浜島書店 Catch a Wave
他人の指示によって、簡単に自分の考えを変えられる人物を私は信用しない。例文帳に追加
I do not trust people who can easily change their minds based on the cues of others. - Weblio Email例文集
他人の指示によって、簡単に自分の考えを変えられる人物を私は信用出来ない。例文帳に追加
I cannot trust people who can easily change their minds based on the cues of others. - Weblio Email例文集
「八意」は多くの知恵という意味であり、また立場を変えて思い考えることを意味する。例文帳に追加
Yagokoro (八意) means a lot of wisdom, or thinking from someone else's standpoint. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でも,小学3年生のとき,自分の考えを変えてしまうような体験をしました。例文帳に追加
But when I was in the third grade of elementary school, I had an experience that changed my mind. - 浜島書店 Catch a Wave
極めて合理的な考えを持っており、日本の暦を現在使われているグレゴリオ暦に変えた。例文帳に追加
He was quite rational, so he changed the calendar in Japan to the Gregorian calendar that we currently use. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本の神(神道)は仏教の仏が形を変えて姿を現したものであるという本地垂迹説の考え方に基づいた神号である。例文帳に追加
The concept of gongen is based on Honji-suijaku setsu, which is the theory that the Japanese Shinto deities are recognized as manifestations of the original Buddhist divinities. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はブラウスも変え、鏡の前に立って、若い娘だった頃、日曜の朝のミサにいつもどんな装いをしたかを考えた。例文帳に追加
She changed her blouse too and, as she stood before the mirror, she thought of how she used to dress for mass on Sunday morning when she was a young girl; - James Joyce『土くれ』
でもミス・ケイトとミス・ジュリアはそのことを考えて、二階のバスルームをご婦人たちの化粧室に変えたのだった。例文帳に追加
But Miss Kate and Miss Julia had thought of that and had converted the bathroom upstairs into a ladies' dressing-room. - James Joyce『死者たち』
この際に秀吉自身が自身の郎党をほとんど持たないことから彼の直臣に立場を変えたと考えられる。例文帳に追加
At this time, Hideyoshi hardly had any retainers for himself, so Katsutoyo changed his position to become Hideyoshi's own direct vassal. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし,ファイターズと話し合った後,大谷投手は考えを変え,まず日本でプロとしてプレーすることを決めた。例文帳に追加
After talking with the Fighters, however, Otani changed his mind and decided to play professionally in Japan first. - 浜島書店 Catch a Wave
『治承物語』が『平家物語』とタイトルを変えていったのは、当時の社会状況が微妙に影響した結果と考えられる。例文帳に追加
The title of the "Jisho monogatari" (The Tale of the Jisho) was changed to "The Tale of the Heike" most likely due to the social circumstances around that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
玉子丼や親子丼とよく似た料理法であり、親子丼の鶏肉をトンカツに変えた応用形とも考えられる。例文帳に追加
The recipe is similar to tamagodon (a bowl of rice topped with soy-sauce-flavored scrambled eggs) and the oyakodon (a bowl of rice topped with chicken and eggs), and it can be regarded as a variant of the latter in which the chicken replaces the pork cutlet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (138件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |