意味 | 例文 (19件) |
職人の仕事の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
いずれも職人仕事なので、特定の町内に職人の職住一致の仕事場が点在している、のが実態。例文帳に追加
As brushes are made by craftsmen, their workplaces combined with their home are scattered throughout each of these areas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
着物作りには多くの職人たちの手仕事が必要とされる。例文帳に追加
Kimono making involves the handiwork of many craftspeople. - 浜島書店 Catch a Wave
本は、年代記と参考文献とインデックスのある職人らしい仕事である例文帳に追加
the book is a workmanlike job with chronology and bibliography and index - 日本語WordNet
名称の差異も存在するが、ここでは各職人の仕事内容の違いに絞り込む。例文帳に追加
The name differs, but, this section puts a focus on the difference in the contents of work for each craftsman. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
祖父は職人かたぎだからいい材料が手に入らなければ仕事をしないのです.例文帳に追加
My grandfather is a proud craftsman [a craftsman of the old‐fashioned sort]. If he can't get hold of satisfactory materials, he won't work. - 研究社 新和英中辞典
また、必然的に、もう一方では、仕事の訓練は職人的な態度を発展させるように作用した。例文帳に追加
And necessarily also, on the other hand, the discipline of work has acted to develop a workmanlike attitude. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
文安の麹騒動(1444年)以前は、現在では完全に杜氏集団のなかの仕事である日本酒麹についても、まだ酒造りの職人集団の仕事ではなく、造り酒屋の仕事ですらなかった。例文帳に追加
Although the production of koji (malt grown on rice used as a starter to make sake) is completely included in the job of a toji group at present, it was not included in the job of a sake brewing specialist group yet, and it was not even the job of a tsukuri-zakaya before the Koji Riot of the Bunan Era occurred in 1444. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もし人類がその出自から職人ではなくてスポーツマンであるとしたら、仕事に対する常套的な嫌悪を説明する必要はなくなる。例文帳に追加
If mankind is by derivation a race not of workmen but of sportsmen, then there is no need of explaining the conventional aversion to work. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
特に江戸時代から昭和のはじめ頃までに形成された、商家(しょうか、商いの場や仕事の場を兼ねた商人や職人の家)の街並みをさす。例文帳に追加
The term 'machiya' specifically refers to the townscape consisting of merchant houses (houses of merchants and craftspeople that is a combination of family residence and shop) which was formed during the Edo period through the beginning of the Showa period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
創造的な仕事の、主に瞑想にも似た見返りは過小評価してはならないけれど、職人の衝動というのは、おそらく部分的にはまさにこうした内面化からくるものなのだろう例文帳に追加
Though the primary meditation-like rewards of creative work should not be underestimated, the craftsman's urge is probably at least in part just such an internalization - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
その後、本格的な事業再開に向けて動き出したが、工事現場を取り仕切る職人を確保することができず、仕事のペースが一気に低下した。これに伴い、受注量も例年に比べ大幅に減少した。例文帳に追加
With this, the volume of orders dropped far below that in a normal year. - 経済産業省
確かに、何カ所かつぎはあたっていましたが、ブリキ職人はいい仕事をしていましたし、木こりは見栄っ張りではなかったので、つぎが当たっていてもまったく気にしませんでした。例文帳に追加
To be sure, there were several patches on him, but the tinsmiths did a good job, and as the Woodman was not a vain man he did not mind the patches at all. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
また、寒造りが主流となったことによって、酒造りは冬に限られた仕事となったので、農民が出稼ぎとして冬場だけ杜氏を請け負うようになり、やがて各地にそれぞれ地域的な特徴を持った杜氏の職人集団が生成されていったという側面もうまれた。例文帳に追加
As kanzukuri became the main method, sake brewing became restricted to winter and farmers became sake brewers as an extra job only during the winter, and toji worker groups began to form in each district. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (19件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |