例文 (999件) |
能味の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2808件
高効能甘味料を用いた調味料例文帳に追加
どのように味蕾は機能しますか。例文帳に追加
How do taste buds work? - Weblio Email例文集
それは興味深い可能性だ。例文帳に追加
It is an interesting possibility. - Weblio Email例文集
1以上の可能な意味を持っている例文帳に追加
having more than one possible meaning - 日本語WordNet
意味を決定するのが不可能な例文帳に追加
impossible to determine the meaning of - 日本語WordNet
物事の味わいを理解する能力例文帳に追加
an acute sense of taste - EDR日英対訳辞書
多機能液体調味料容器例文帳に追加
MULTIFUNCTIONAL LIQUID SEASONING CASE - 特許庁
新規機能性低カロリー甘味料例文帳に追加
NEW FUNCTIONAL LOW-CALORIE SWEETENER - 特許庁
それ自体は無味であるが、各種食品、医薬品の呈味機能の中、塩から味、甘み、旨味などの好ましい味を増加させ、苦味、酸味の中、好ましくない味を減少させるなど、呈味の改良を行い、例えば塩分過多、糖分過多による健康障害などの防止などに資する呈味改良剤の提供。例文帳に追加
To obtain an taste improver for improving taste, e.g. increasing preferable tastes such as saltiness, sweetness and deliciousness out of taste functions of various foods and medicines and decreasing unwanted tastes out of bitterness and acid taste, and useful for preventing health disturbance caused by excessive salt and excessive sugar. - 特許庁
それが「イエス」の意味か「ノー」の意味かを当てるのは不可能でした。例文帳に追加
and it was impossible to guess whether it meant `yes' or `no.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
短時間で炊飯可能で、炊き立ての味を味わうことを可能とする加工米を提供する。例文帳に追加
To provide processed rice capable of being boiled in a short time and enabling appreciating the taste of just boiled rice. - 特許庁
この機能性調味料は別の調味料と混和する事により調味料に機能性を付与させる事が出来る。例文帳に追加
The functional seasoning can impart functionality by blending it with other seasonings. - 特許庁
味噌の着色が抑制され、しかも味噌本来の風味が損なわれずに風味良好で継続的に摂取することが容易であり、血圧降下作用等の生理機能を有することが可能で、簡便に製造できる味噌を提供する。例文帳に追加
To provide easily producible fermented soybean paste suppressed in coloring, excellent in flavor without soiling the original flavor, easy to continuously ingest, and having a physiological function such as a blood pressure lowering action. - 特許庁
この所見に病的な意味はない可能性もある。例文帳に追加
There is also a possibility - Weblio Email例文集
賞味期限も長く、長期保存が可能です。メールで書く場合 例文帳に追加
It has a long shelf life and can be kept for a long period. - Weblio Email例文集
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。例文帳に追加
You should choose a job in relation to your talents and interests. - Tatoeba例文
達成の若干の可能性を意味する例文帳に追加
intend with some possibility of fulfilment - 日本語WordNet
単語において混乱させる可能性のある意味例文帳に追加
potentially confusable senses of words - 日本語WordNet
甘さ、酸味、苦さと塩辛さを口で見分けられる機能例文帳に追加
the faculty of distinguishing sweet, sour, bitter, and salty properties in the mouth - 日本語WordNet
実現可能性のある望みから現実味を帯びてきた希望例文帳に追加
a hope that progressed from possibility to actuality - 日本語WordNet
能において,白髪を意味する白垂れという仮髪例文帳に追加
a noh theater wig that signifies gray hair, called 'shirotare' - EDR日英対訳辞書
茶の湯やいけ花などの趣味としての芸能例文帳に追加
art as a hobby - EDR日英対訳辞書
とりはずし可能な棹で作ってある三味線例文帳に追加
a shamisen with a detachable neck - EDR日英対訳辞書
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。例文帳に追加
You should choose a job in relation to your talents and interests. - Tanaka Corpus
それを語る、慧能が六祖となるまでの逸話が興味深い。例文帳に追加
The episode of Eno becoming rokuso is interesting. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その味の差やその保存能力の差が際立っている。例文帳に追加
The differences in the taste and storage capability of the two types of umeboshi are striking. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この色に何か意味があった可能性も考えられる。例文帳に追加
It is thought that the color may have had some meaning. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは「人工多能性幹細胞」を意味する。例文帳に追加
It stands for "induced pluripotent stem cell." - 浜島書店 Catch a Wave
機能性マヨネーズ様調味料またはドレッシング例文帳に追加
FUNCTIONAL MAYONNAISE-LIKE SEASONING OR DRESSING - 特許庁
ユーザ選択可能なアプリケーションの文法及び意味例文帳に追加
GRAMMAR AND MEANING OF USER SELECTABLE APPLICATION - 特許庁
調味機能を具えた多孔炭材及びその製造方法例文帳に追加
POROUS CARBONACEOUS MATERIAL PROVIDED WITH SEASONING FUNCTION, AND ITS PRODUCTION METHOD - 特許庁
調味料の官能評価方法及び香気分析方法例文帳に追加
FUNCTION EVALUATION METHOD AND FRAGRANCE ANALYSIS METHOD OF SEASONING - 特許庁
計量機能付液体調味料容器例文帳に追加
LIQUID SEASONING CONTAINER WITH MEASURING FUNCTION - 特許庁
高効能甘味料を用いた乳組成物例文帳に追加
DAIRY COMPOSITION WITH HIGH-POTENCY SWEETENER - 特許庁
彼は際だった意味で知的な能動主体なのである。例文帳に追加
He is in an eminent sense an intelligent agent. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
彼が意味しているのは低能どもの熱狂のことです。例文帳に追加
but he means the enthusiasm of weak heads. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
前記エビの頭部の内容物は、前記塩辛の全量に対する比率が、10重量%未満とすることが望ましく、食感調整のために多糖類増粘剤を添加することが可能であり、食味を調整するために、キムチ味、シソ味、わさび味、中華風味、味噌味、ジャン辛味から選ばれる食味を付与する添加物を適宜添加することが可能である。例文帳に追加
The ratio of the content of the shrimp head to the whole amount of the salted shrimp guts is preferably <10 wt.%, a polysaccharide thickening agent may be added in order to adjust palate feeling, and an additive imparting taste selected from Kimchi taste, Perilla taste, Japanese horseradish taste, Chinese flavor, miso flavor and "jan" hot taste, may be appropriately added in order to adjust the taste. - 特許庁
例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |