1016万例文収録!

「言葉巧み」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 言葉巧みの意味・解説 > 言葉巧みに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

言葉巧みの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

彼は言葉巧みに使う。例文帳に追加

He uses words cleverly.  - Weblio Email例文集

言葉巧みに説いた例文帳に追加

He exerted his powers of persuasion.  - 斎藤和英大辞典

言葉巧みに使う例文帳に追加

to use language cleverly  - EDR日英対訳辞書

巧みに飾った言葉例文帳に追加

honeyed words  - EDR日英対訳辞書

例文

私は彼に言葉巧みに誘われた。例文帳に追加

He asked me very persuasively.  - Weblio Email例文集


例文

言葉巧みに言いのがれる例文帳に追加

He is clever at subterfuges―a clever dodger.  - 斎藤和英大辞典

人をあやつる巧み言葉例文帳に追加

words that are spoken with the intention of managing or manipulating a person  - EDR日英対訳辞書

へつらいの言葉巧みなこと例文帳に追加

quality of being cunning using flattering words  - EDR日英対訳辞書

(人を)言葉巧みに誘惑させる例文帳に追加

to make a person entrap someone or something into doing something  - EDR日英対訳辞書

例文

極めて巧みで優れた言葉例文帳に追加

a phrase that is expressed both skillfully and eloquently  - EDR日英対訳辞書

例文

うわべを飾った巧み言葉例文帳に追加

clever words used as a facade to hide real feelings or intentions  - EDR日英対訳辞書

とパワー氏が言葉巧みに言った。例文帳に追加

said Mr. Power persuasively.  - James Joyce『恩寵』

彼は大勢の無知な投資家を言葉巧みに欺いた。例文帳に追加

He bamboozled many innocent investors.  - Weblio英語基本例文集

言葉の綾という,巧みに表現した微妙な言いまわし例文帳に追加

a subtle expression, called figure of speech  - EDR日英対訳辞書

言葉巧みに人をあざむきごまかす例文帳に追加

to deceive someone by using words to one's advantage  - EDR日英対訳辞書

彼は言葉巧みに使って相手が何を選ぶかを誘導した。例文帳に追加

He used his words skillfully and guided his partner on what to choose.  - Weblio Email例文集

また自分の意見を言葉巧みに議論できる人たちですらそうなのです。例文帳に追加

even of those who can argue fluently for their opinions.  - John Stuart Mill『自由について』

現実の問題よりも、巧み言葉での発言の方に関心がおかれていました。例文帳に追加

There has been more interest in clever words than in the real problems. - Tatoeba例文

言葉巧みに消費者をもうけ話に誘い込み,大金をまきあげる悪徳商法例文帳に追加

a dishonest business method of consumers with a bogus scheme and swindling them out of their money - EDR日英対訳辞書

現実の問題よりも、巧み言葉での発言の方に関心がおかれていました。例文帳に追加

There has been more interest in clever words than in the real problems.  - Tanaka Corpus

真理こそ、巧み言葉ではなく真理こそ、私たちが聖書を読むときに探し求めるべきものです。例文帳に追加

It is Truth which we must look for in Holy Writ, not cunning of words.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

『平家物語』の志度合戦では、16騎で3000騎を率いる阿波水軍に向かい、平家の家人・田口教能(のちに壇ノ浦で平家を裏切る田口成良の嫡子)を言葉巧みに欺き降伏させた。例文帳に追加

In the Battle of Shido described in "The Tale of the Heike," while leading sixteen horse soldiers stood in front of 3,000 horse soldiers of the Awa Navy, Yoshimori cleverly tricked Noriyoshi TAGUCHI (an heir to Shigeyoshi TAGUCHI's, who later betrayed the Heike at Dannoura).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗茂が文禄・慶長の役で不在の間、豊臣秀吉は誾千代を言葉巧みに名護屋城に呼び寄せ手込めにしようとしたが、それを察知した誾千代はお付きの女中に鉄砲を構えさせて護衛させ、また自らも武装をして乗り込んだ為、それに恐れをなした秀吉は手も足も出なかったとされる。例文帳に追加

It is said that Hideyoshi TOYOTOMI cajoled Ginchiyo into coming in the Nagoya-jo Castle to assault her while Muneshige was away due to the Bunroku-Keicho War, but she scented that and got into the Castle guarded by her maids-in-waiting with guns, herself also armed, and thereby, Hideyoshi could not do anything in terror.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さて、シャイロックがアントニオの血を一滴も流すことなく1ポンドの肉を切り取ることはまったく不可能であったから、ポーシャが賢くも、証文に書かれているのは肉であって血ではないということを発見したことで、アントニオの命は救われたのであった。人々はみな、この便法を巧みにこしらえた、若い法律顧問のすばらしい賢明さをほめたたえたので、拍手喝采が元老院のあらゆるところから響き渡った。グレイシアーノは、シャイロックが使った言葉を叫んでいた。「おお、賢く正しい裁判官様! 聞けユダヤ人、ダニエル様がお裁きにいらっしゃったのだ!」例文帳に追加

Now as it was utterly impossible for Shylock to cut off the pound of flesh without shedding some of Anthonio's blood, this wise discovery of Portia's, that it was flesh and not blood that was named in the bond, saved the life of Anthonio; and all admiring the wonderful sagacity of the young counsellor, who had so happily thought of this expedient, plaudits resounded from every part of the senate-house; and Gratiano exclaimed, in the words which Shylock had used, "O wise and upright judge! mark, Jew, a Daniel is come to judgment!"  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS