1016万例文収録!

「All Right Now」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > All Right Nowに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

All Right Nowの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

The watch is all right now. 例文帳に追加

時計が直った. - 研究社 新和英中辞典

`It's all right now,' 例文帳に追加

「大丈夫です。 - H. G. Wells『タイムマシン』

"Oh, she's all right now. 例文帳に追加

「ああ、大丈夫よ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I'm all right now. 例文帳に追加

もう大丈夫です。 - Weblio Email例文集

例文

Are things all right now? 例文帳に追加

後始末がついたか - 斎藤和英大辞典


例文

My watch is all right now. 例文帳に追加

時計がすっかり直った - 斎藤和英大辞典

Is it all right if I go home now?例文帳に追加

今、家に帰っていい? - Tatoeba例文

"You're all right now?" 例文帳に追加

「もう大丈夫ですか?」 - James Joyce『恩寵』

Well, now we're all right for the time being. 例文帳に追加

これでやっと一安心だ. - 研究社 新和英中辞典

例文

I am quite all right now.例文帳に追加

私はもう全く大丈夫です。 - Tatoeba例文

例文

Are you all right now?例文帳に追加

もうお体はいいんですか。 - Tatoeba例文

Mr Ford is all right now.例文帳に追加

フォード氏はもう大丈夫です。 - Tatoeba例文

Mr. Ford is all right now.例文帳に追加

フォード氏はもう大丈夫です。 - Tatoeba例文

Everything is all right now.例文帳に追加

現在、すべて申し分がない。 - Tatoeba例文

Everything's all right now.例文帳に追加

現在、すべて申し分がない。 - Tatoeba例文

Is it all right if I go home now?例文帳に追加

もう家に帰ってもいいですか? - Tatoeba例文

I want all your information right now.例文帳に追加

あなたの情報を今すぐ下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I am quite all right now. 例文帳に追加

私はもう全く大丈夫です。 - Tanaka Corpus

Everything is all right now. 例文帳に追加

現在、すべて申し分がない。 - Tanaka Corpus

Are you all right now? 例文帳に追加

もうお体はいいんですか。 - Tanaka Corpus

Mr Ford is all right now. 例文帳に追加

フォード氏はもう大丈夫です。 - Tanaka Corpus

"Well, I'm all right now. 例文帳に追加

「そう、私はもうすっかり大丈夫です。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Work it all right now," 例文帳に追加

「じゃあちゃんとうまくやってくれよな」 - James Joyce『二人の色男』

I will give you all the strength I can right now. 例文帳に追加

私は今の私にできる全ての力をあなたに注ぎます。 - Weblio Email例文集

I'm sorry, but that's all we have right now.例文帳に追加

すみません。今それだけしか置いてないんです。 - Tatoeba例文

Your stomach has been rumbling for quite a while now. Are you sure you're all right?例文帳に追加

さっきからずっとお腹鳴ってるけど大丈夫? - Tatoeba例文

All I have right now is a 10cent piece.例文帳に追加

私が今持っているのは10セント硬貨1枚だけだ. - Eゲイト英和辞典

All the beds are full right now so that is not possible.例文帳に追加

今ベッドがいっぱいでそれはできません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I just threw up all the food right now.例文帳に追加

たった今、食べ物すべてを吐きました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I'm all right now, Mr.————" 例文帳に追加

すっかり大丈夫になりましたから、ミスター・——」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`She's all right again now,' said the Red Queen. 例文帳に追加

赤の女王さまが申します。「これでまた大丈夫だろうて。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now.例文帳に追加

お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。 - Tatoeba例文

I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now. 例文帳に追加

お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。 - Tanaka Corpus

If Bob had taken my advice, everything would be all right now.例文帳に追加

もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 - Tatoeba例文

Right now, I'm not using Mixi at all. I just play games on it sometimes.例文帳に追加

今ミクシィは全然やってないな。たま〜にアプリで遊ぶくらい。 - Tatoeba例文

If Bob had taken my advice, everything would be all right now. 例文帳に追加

もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 - Tanaka Corpus

The staff members at the institute and local shopkeepers ask me, "Is it all right now in Japan?" 例文帳に追加

施設の職員や地元の商店主から「日本は今,大丈夫なのか。」と聞かれます。 - 浜島書店 Catch a Wave

Now, if you will oil the joints of my legs, I shall be all right once more." 例文帳に追加

さて今度はあしの関節に油を差していただけたら、もう全部だいじょうぶになりますよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

We will now put that on one side, and take some other substance; but we must limit our experiments, for we have not time to spare for all the illustrations you would have a right to if we had more time. 例文帳に追加

じゃあこれはこっちに置いといて、別の物質をもってきましょう。でも実験はほどほどにしましょう。もっと時間があったらいろいろお目にかけたい例はあるんですが、それだけの余裕がありません。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

It used to be understood that the purpose of the policy was to repossess, without compensation, the lands sold due to drying up and the lands lent to musoku gokenin (vassal without territory) who got impoverished due to the military campaign at the time of Mongol invasion attempts against Japan and the burden of guarding against the invasion by foreign countries, but it is now understood that the main purpose was rather to prohibit pawnage and trading of shoryo by Gokenin, which means the depression of right to dispose of shoryo as specified in 2-a among the three Articles, and 2-b was a secondary measure to have the lost shoryo returned to Gokenin as the premise of implementing 2-a, all of which seem to put weight on maintaining the Gokenin system which was the foundation of bakufu. 例文帳に追加

元寇での戦役や異国警護の負担から没落した無足御家人の借入地や沽却地を無償で取り戻すことが目的と理解されてきたが、現在ではむしろ御家人所領の質入れ、売買の禁止、つまり3ヶ条の(2-a)所領処分権の抑圧が主であり、(2-b)はその前提として失った所領を回復させておくといった二次的な措置であり、それによる幕府の基盤御家人体制の維持に力点があったと理解されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After having to spend one year and 10 months away from public office, I had the honor of coming back to politics as a member of an opposition party, the PNP, and then we had the change of administration. It was a reflection of my conviction that I decided to create the Amended Money Lending Business Act Follow-Up Team right after the Money Lending Business Act was amended – the conviction, which I gained after having experienced all those things, that I am now able to hear properly how each one of the ordinary citizens is faring or to feel the pain that each one of them is going through. I humbly think that this is my mission, or my way as a politician. 例文帳に追加

1年10カ月の浪人の後、野党の国民新党ということで上げていただいて、政権交代したわけでございますから、そういったことを含めて、やはりきちっと一人一人の生活者の寝音が聞こえる、あるいは苦しみが分かる、そういった意味を込めて、実は改正した後すぐ、この改正貸金業法フォローアップチームを作らせていただいたわけでございまして、それも私の中では、虫の目と鳥の目と申しましたけれども、そういった意味でも、自画自賛と言ったらおしかりいただきますけれども、私の一つの政治家としてのテーゼ、やり方だと、ささやかに思っております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS