Beginningを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7322件
The beginning of December: Shugen denpo kyoko (a sort of Shugendo training seminar) 例文帳に追加
12月上旬修験伝法教校 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I feel like a beginning of a cold.例文帳に追加
風邪のひき始めのような感じがします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
But the seeds of discontent are beginning to show.例文帳に追加
しかし不満の種が現れ始めている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I'm beginning to understand where I am例文帳に追加
自分がどこにいるのか分かった気がする - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The beginning was extremely frustrating.例文帳に追加
初めの頃は 非常にイライラさせられました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
but hesitated about beginning to-night. 例文帳に追加
でも今夜にしようか迷っていたのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
You are beginning to understand that.例文帳に追加
あなたはそれを理解できるようになっている。 - Weblio Email例文集
Yamanashi was aggressive from the beginning. 例文帳に追加
山梨学院は序盤から積極的だった。 - 浜島書店 Catch a Wave
This was the beginning of the so-called 'Chushingura' (The treasury of Loyal Retainers). 例文帳に追加
いわゆる「忠臣蔵」の始まりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
matches the empty string at the beginning of a word. 例文帳に追加
語の先頭の空文字列にマッチします。 - JM
use and C is the number of the first character from the beginning of 例文帳に追加
ここで F は用いるフィールドの番号で、 - JM
This is said to be the beginning of the temple. 例文帳に追加
これがこの寺の始まりであるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She attended Ko-chohai, the ceremony held at the beginning of a new enthronement. 例文帳に追加
代初めの小朝拝にも出御。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is viewed as the beginning of the compilations of "Nihonshoki" (Chronicles of Japan). 例文帳に追加
『日本書紀』編纂の始まりとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is a keyhole-shaped tumulus built during the beginning of the Kofun period. 例文帳に追加
古墳時代初期の前方後円墳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is considered to be the beginning of sakekabu system. 例文帳に追加
これを以て酒株制度の始まりとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Consumer confidence has improved from the beginning of 2013)例文帳に追加
(2013 年初めから持ち直した消費者心理) - 厚生労働省
In the beginning I did not understand the instructions例文帳に追加
初めは意図の分からなかったその指示は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It would have been better if it was like this from the beginning.例文帳に追加
最初から こうすればよかった むしろ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I had decided from the beginning that I would play this.例文帳に追加
最初っから これ流そうって決めてた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Our organization has existed since the beginning of time.例文帳に追加
我々の組織は 有史以前から存在し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
From the beginning, it was nothing of the kind例文帳に追加
そんなものは 元々どこにもなかったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But really, this is just the beginning from our perspective.例文帳に追加
でも研究計画の単なる始まりです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
