1016万例文収録!

「DeaD」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

DeaDを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8347



例文

Urabon (Festival of the dead) 例文帳に追加

盂蘭盆 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Choso (disposal of the dead by exposure) 例文帳に追加

鳥葬 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Senkotsu (cleansing the bones of the dead) 例文帳に追加

洗骨 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shiryo (a spirit of a dead person) 例文帳に追加

死霊 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Eirei (spirits of the war dead) 例文帳に追加

英霊 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

DEAD LOCK例文帳に追加

本締り錠 - 特許庁

"He is dead," 例文帳に追加

「死んだよ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"Dead?" 例文帳に追加

「死んだのか。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

A dead dog, 例文帳に追加

犬の死骸? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文

He was dead; 例文帳に追加

やつは死んだ。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文

"Is he dead?" 例文帳に追加

「死んだの?」 - James Joyce『姉妹』

THE DEAD 例文帳に追加

死者たち - James Joyce『死者たち』

"He is dead," 例文帳に追加

「彼は死んだわ」 - James Joyce『死者たち』

"He is dead," 例文帳に追加

「死んでるぞ」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

He's dead, 例文帳に追加

やつは死んだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"She is dead," 例文帳に追加

「死んでる」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The negotiations are at a standstillat a dead setat a dead-lock. 例文帳に追加

談判が行き悩んでいる - 斎藤和英大辞典

Let the dead bury the dead.例文帳に追加

死者をして死者を葬らしめよ - 英語ことわざ教訓辞典

DEAD BODY LAYING METHOD AND DEAD BODY SUPPORT例文帳に追加

遺体安置方法及び遺体支持具 - 特許庁

Pew was dead, stone dead. 例文帳に追加

ピューは、完全に死んでいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I wish you were dead.例文帳に追加

死ねばいいのに - Weblio Email例文集

ran outdead例文帳に追加

充電が切れた - Weblio Email例文集

I'm dead beat. 例文帳に追加

私はへとへとだ. - 研究社 新英和中辞典

Feeling in my fingers has gone dead. 例文帳に追加

指がまひした. - 研究社 新英和中辞典

I'm quite dead. 例文帳に追加

もうへとへとだ. - 研究社 新英和中辞典

dead customs 例文帳に追加

すたれた慣習. - 研究社 新英和中辞典

a dead match 例文帳に追加

火の消えたマッチ. - 研究社 新英和中辞典

dead beer 例文帳に追加

気の抜けたビール. - 研究社 新英和中辞典

dead asleep 例文帳に追加

ぐっすり眠って. - 研究社 新英和中辞典

I'm dead sure. 例文帳に追加

絶対に確かだ. - 研究社 新英和中辞典

the dead and the living 例文帳に追加

死者と生者. - 研究社 新英和中辞典

the quick and the dead 例文帳に追加

生者と死者. - 研究社 新英和中辞典

He was frozen dead. 例文帳に追加

彼は凍死した. - 研究社 新英和中辞典

feel half dead 例文帳に追加

疲れ切っている. - 研究社 新英和中辞典

the land of the dead 例文帳に追加

冥(めい)土, あの世. - 研究社 新英和中辞典

the Order for the Burial of the Dead 例文帳に追加

埋葬式. - 研究社 新英和中辞典

sham dead 例文帳に追加

死んだまねをする. - 研究社 新英和中辞典

sweep up dead leaves 例文帳に追加

枯れ葉を掃き取る. - 研究社 新英和中辞典

flat beerstale beerdead beer 例文帳に追加

気の抜けた麦酒 - 斎藤和英大辞典

to pay homage to the dead 例文帳に追加

敬意を払う - 斎藤和英大辞典

The Emperor is dead 例文帳に追加

天皇崩御す - 斎藤和英大辞典

He is not yet dead. 例文帳に追加

いまだ死せず - 斎藤和英大辞典

live loaddead load 例文帳に追加

動荷重、静荷重 - 斎藤和英大辞典

The tree is dead. 例文帳に追加

この木は枯れた - 斎藤和英大辞典

The fish is dead. 例文帳に追加

魚が上がった - 斎藤和英大辞典

flat beervapid winestale winedead champagne 例文帳に追加

味の抜けた - 斎藤和英大辞典

to die suddenlydrop down dead 例文帳に追加

コロリと死ぬ - 斎藤和英大辞典

dead reckoning 例文帳に追加

推測航海法 - 斎藤和英大辞典

to drink oneself dead drunkdrink oneself to sleep 例文帳に追加

酔って倒れる - 斎藤和英大辞典

例文

to get dead drunk 例文帳に追加

酔ってつぶれる - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS