Handを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 38868件
That is the same in the right-hand Migoro. 例文帳に追加
右も同様。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to have first-hand knowledge of examination 例文帳に追加
検査して知る - EDR日英対訳辞書
the middle finger on a hand 例文帳に追加
人間の中指 - EDR日英対訳辞書
a place that is within reach of one's hand 例文帳に追加
手近な所 - EDR日英対訳辞書
on the right [left] hand of… 例文帳に追加
…の右[左]側に. - 研究社 新英和中辞典
to deliver something by hand 例文帳に追加
手から手へ渡す - EDR日英対訳辞書
the second hand of a clock 例文帳に追加
時計の秒針 - EDR日英対訳辞書
the second hand of a clock例文帳に追加
時計の秒針 - Eゲイト英和辞典
HAND ROD OF BABY BUGGY例文帳に追加
ベビーカーの手押し杆 - 特許庁
TRANSFER ROBOT HAND例文帳に追加
移載用ロボットハンド - 特許庁
to stretch one's hand―reach out one's hand―make a long arm 例文帳に追加
手を伸ばす - 斎藤和英大辞典
Why the hand?例文帳に追加
何ですか...この手は? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ROBOT HAND AND CONTROL METHOD OF ROBOT HAND例文帳に追加
ロボットハンド及びロボットハンドの制御方法 - 特許庁
There are otsuzumi-kata (large hand drum players) and kotsuzumi-kata (small hand drum players). 例文帳に追加
大鼓方と小鼓方がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France