Hundredsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 624件
hundreds of thousands of people例文帳に追加
大勢の人々 - Weblio Email例文集
by the hundred=by (the) hundreds 例文帳に追加
何百となく. - 研究社 新英和中辞典
hundreds of thousands of people例文帳に追加
数十万の人々 - Eゲイト英和辞典
Hundreds of rivers flow together to form the sea. 例文帳に追加
百川湊合して大海と成る - 斎藤和英大辞典
There were hundreds of cars on the street.例文帳に追加
通りには何百もの車があった。 - Tatoeba例文
There were hundreds of birds on the lake.例文帳に追加
湖には何百羽もの鳥がいた。 - Tatoeba例文
There were hundreds of people there.例文帳に追加
何百人もの人がそこにいた。 - Tatoeba例文
There were hundreds of cars on the street. 例文帳に追加
通りには何百もの車があった。 - Tanaka Corpus
There were hundreds of bird in the lake. 例文帳に追加
湖には何百羽もの鳥がいた。 - Tanaka Corpus
There were hundreds of people there. 例文帳に追加
何百人もの人がそこにいた。 - Tanaka Corpus
Roppyakuban Utaawase (six hundreds set of poetry matches hosted by FUJIWARA no Yoshitsune) 例文帳に追加
六百番歌合 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sengohyaku ban Utaawase (One thousand and five hundreds set of poetry match hosted by the Retired Emperor Gotoba) 例文帳に追加
千五百番歌合 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hundreds of thousands of brocades and doors made of lapis lazuli. 例文帳に追加
五百重の錦や瑠璃の枢。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The location was hundreds of meters westward from the present station building. 例文帳に追加
現駅より数100m西にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hundreds of aftershocks have followed. 例文帳に追加
何百もの余震が続いている。 - 浜島書店 Catch a Wave
The minesweeper removed hundreds of mines. 例文帳に追加
その掃海艇は数百の機雷を除去した。 - Weblio英語基本例文集
You can choose from hundreds of color swatches. 例文帳に追加
数百の色見本からお選びいただけます。 - Weblio英語基本例文集
The explosion at the plant left hundreds of the workingmen unemployed. 例文帳に追加
工場の爆発で何百人もの労働者が失業した。 - Weblio英語基本例文集
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |