In thisの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49950件
Does this tree shed its leaves (in autumn)? 例文帳に追加
この木は落葉するか - 斎藤和英大辞典
This rice cooker was purchased in 2008. 例文帳に追加
2008年に購入している。 - 経済産業省
You had this same thing in america例文帳に追加
アメリカでも販売された - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We'll return to the d00dz for contrast later in this essay. 例文帳に追加
d00dz との対比は後出。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
On the opening day in this gallery in new york.例文帳に追加
ニューヨーク市でのオープニングの日です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But this outfit's headquartered in santa monica, right in our own backyard.例文帳に追加
でも本部はサンタモニカにあって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This dog is the biggest in this town. 例文帳に追加
この犬がこの町では一番大きいんです。 - Tanaka Corpus
(This is a Linux kernel bug; in this situation ENXIO 例文帳に追加
(これは Linux カーネルのバグであり、この場合にはENXIO - JM
This facility was originally built with this hospital ward in mind.例文帳に追加
この病棟のために 造られたのですよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is the most cruelest show you'll ever see in this world.例文帳に追加
これが この世で最も残酷なショーよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is a short video of how we actually do this in a scanner.例文帳に追加
こちらのビデオはスキャナーでの模様です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Kickstart this revolution. I want every single person in this town saying my name.例文帳に追加
この町全体に俺の名を広めたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Enough of this! you want to get in the way this badly?!例文帳に追加
いい加減にして! そんなに邪魔したい?! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This scene functions as vaudeville in this long program. 例文帳に追加
長い劇の合間の息抜きの役割をなす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This dog is the biggest in this town.例文帳に追加
この犬がこの町では一番大きいんです。 - Tatoeba例文
This area contains several command buttons, described in this section.例文帳に追加
これらのボタンはこのセクションで説明する。 - XFree86
There's talk about this, of reviving this in the united states.例文帳に追加
米国で再開させる議論があります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is the house, this big one in its own grounds. 例文帳に追加
この家だ、この、庭付きのでかい家だよ。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This explanation is too in-depth. 例文帳に追加
この説明は詳しすぎる。 - Weblio Email例文集
How do you say this in English? 例文帳に追加
英語で何と言いますか - Weblio Email例文集
What do you call this in English? 例文帳に追加
英語で何と言いますか - Weblio Email例文集
This story is thus told in the Noh and Kabuki plays, Ataka or Kanjincho. 例文帳に追加
という筋である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)