例文 (620件) | 共起表現 |
One minute!の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 620件
Please wait one more minute.例文帳に追加
あと1分だけ待ってくださいませんか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
We paid one minute's silent tribute to the war dead [observed a minute of silence for the war dead]. 例文帳に追加
戦争犠牲者に対して 1 分間の黙祷を捧げた. - 研究社 新和英中辞典
I exceeded time limit by one minute.例文帳に追加
私は制限時間を1分オーバーしました。 - Weblio Email例文集
I missed the train by just one minute. 例文帳に追加
たった 1 分のところで列車に間に合わなかった. - 研究社 新和英中辞典
I missed the train by only one minute. 例文帳に追加
わずか一分のことで汽車に乗り後れた - 斎藤和英大辞典
Can you keep standing on one of your legs with closed eyes for a minute?例文帳に追加
目を閉じて片足で1分間立っていられますか。 - Tatoeba例文
One minute earlier, and they could have caught the bus.例文帳に追加
もう1分早ければ、彼らはそのバスに乗れただろう。 - Tatoeba例文
I missed the train by only one minute.例文帳に追加
ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 - Tatoeba例文
This alarm clock gains one minute a day.例文帳に追加
この目覚し時計は1日に1分進む。 - Tatoeba例文
the distance light travels in a vacuum in one minute 例文帳に追加
距離光は、1分間に真空中を進む - 日本語WordNet
The rocket fell into the sea about one minute after liftoff.例文帳に追加
ロケットは発射約1分後に海上に落下した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Can you keep standing on one of your legs with closed eyes for a minute? 例文帳に追加
目を閉じて片足で1分間立っていられますか。 - Tanaka Corpus
One minute earlier, and they could have caught the bus. 例文帳に追加
もう1分早ければ、彼らはそのバスに乗れただろう。 - Tanaka Corpus
I missed the train only by one minute. 例文帳に追加
ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 - Tanaka Corpus
I missed the train only by one minute. 例文帳に追加
ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 - Tanaka Corpus
The performance time is from about one and half minute to about three minutes. 例文帳に追加
演奏時間はおよそ一分半から三分程度。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is a one-minute walk from Yodo Station on the Keihan Main Line. 例文帳に追加
京阪本線淀駅より徒歩一分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One minute walk from the Minamikiyamachi Exit of Hankyu Railway Kawaramachi Station 例文帳に追加
阪急河原町駅より南木屋町出口徒歩1分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
AUTOMATIC MEASURING PROCESSOR OF MINUTE DISPLACEMENT OF ONE POINT IN DIFFUSING SURFACE例文帳に追加
拡散面一点微小変位自動計測処理装置 - 特許庁
The compositions of this type indicate gel time under one minute.例文帳に追加
このような組成物は、1分未満のゲル時間を示す。 - 特許庁
It was but for one minute that I saw him, 例文帳に追加
やつを見たのは一分やそこらだったでしょう。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
例文 (620件) | 共起表現 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |