Post-itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1188件
It is an important post―a responsible post―a position of trust. 例文帳に追加
任が重い - 斎藤和英大辞典
小包郵便で送る. - 研究社 新英和中辞典
He is not the man for it―unfit for the post―unequal to the task. 例文帳に追加
その器にあらず - 斎藤和英大辞典
It was an official post in charge of police/military affairs. 例文帳に追加
警察・軍事的官職。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If this is set, it will be parsed instead of GET/POST. 例文帳に追加
これを設定すると、GET/POST の代わりにパースされます。 - PEAR
It is arranged that you shall succeed to the post. 例文帳に追加
君が後へ入ることにきめた - 斎藤和英大辞典
send it to me post-haste 例文帳に追加
それを大急ぎえ送ってください - 日本語WordNet
Today, it is an post office run by Japan Post Network Company. 例文帳に追加
現在は郵便局株式会社が設置する郵便局。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was at this juncture that I was transferred to another post. 例文帳に追加
折り節転任を命ぜられた - 斎藤和英大辞典
Abandoned post office, this must be it.例文帳に追加
閉鎖された郵便局は ここのはずだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you have written the letter, I'll post it. 例文帳に追加
手紙を書いたらそれを出してあげます。 - Tanaka Corpus
If you have written the letter, I'll post it.例文帳に追加
手紙を書いたらそれを出してあげます。 - Tatoeba例文
It is decided in private that Mr. Tanaka will succeed to the post. 例文帳に追加
後任は田中氏に内安している - 斎藤和英大辞典
COMBINATION TAP POST, AND TAP POST COUPLING IMPLEMENT FOR FORMING IT例文帳に追加
混合水栓柱およびこれを形成するための水栓柱連結具 - 特許庁
To write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a twohour pilot.例文帳に追加
脚本、キャスティング、スタッフ割り、撮影、編集、ポストプロダクションをやって 2時間のパイロット番組に仕立てるのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You must post the letter with a three-sen stamp on it. 例文帳に追加
手紙に三銭切手をはって出すのだ - 斎藤和英大辞典
you cannot post without knowing it, 例文帳に追加
その秘密を知らないとメッセージをポストできない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
Although this post corresponded to Jusanmi, it was a more important post than Dainagon (chief councilor of state). 例文帳に追加
従三位相当の官職だが、大納言に勝る重責の職であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even if the post became vacant, it remained unfilled until an Imperial Prince suitable for the post appeared. 例文帳に追加
欠員が生じても適当な親王が出るまでは空席とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It supports GET/POST/HEAD/TRACE/PUT/DELETE, Basic authentication, Proxy, Proxy Authentication, SSL, file uploads etc. 例文帳に追加
GET/POST/HEAD/TRACE/PUT/DELETE、Basic認証、プロキシ、プロキシ認証、SSL、ファイルアップロードなどをサポートします。 - PEAR
It is preferable that the inner post 3 is formed in tubular shape and that the outer post 2 and the inner post 3 are formed of thermoplastic elastomer.例文帳に追加
好ましくは、外部支柱2及び内部支柱3は熱可塑性エラストマーにより形成される。 - 特許庁
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)