Red-headedの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
He was himself red-headed, and he had a great sympathy for all red-headed men; 例文帳に追加
本人が赤毛で赤毛の男すべてにいたく思いを馳せていたんですね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
"Your red-headed idea was very new and effective." 例文帳に追加
「赤毛の着想はきわめて斬新で有効だった。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
"'I wish to the Lord, Mr. Wilson, that I was a red-headed man.' 例文帳に追加
『いやあ、ウィルソンさん、俺の髪が赤かったらなあ。』 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
'there would be millions of red-headed men who would apply.' 例文帳に追加
『たっくさんの赤毛の男が応募するだろうなあ。』 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
"'Have you never heard of the League of the Red-headed Men?' 例文帳に追加
『赤い髪の男の連盟のことを聞いたことがないんですか?』 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
All red-headed men who are sound in body and mind and above the age of twenty-one years, are eligible. 例文帳に追加
赤髪の心身健康な二十一歳以上の男子すべてに資格あり。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
"Mr. Wilson's assistant counts for a good deal in this mystery of the Red-headed League. 例文帳に追加
「ウィルソン氏の店員はこの赤毛連盟の謎にかなり重要な意味を持っているね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope's Court looked like a coster's orange barrow. 例文帳に追加
フリート街は赤毛の人間でふさがるし、ポープス・コートは行商のオレンジの荷車のようでした。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
where all is sweetness and delicacy and harmony, and there are no red-headed clients to vex us with their conundrums." 例文帳に追加
甘美と上品とハーモニーの世界には判じ物で僕たちを悩ませる赤毛の依頼人もいないよ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Finally, I went to the landlord, who is an accountant living on the ground-floor, and I asked him if he could tell me what had become of the Red-headed League. 例文帳に追加
最後に私は一階に住んで会計士をやっている家主のところへ行き、赤毛連盟がどうなったのか知っているかと尋ねました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Three gilt balls and a brown board with "JABEZ WILSON" in white letters, upon a corner house, announced the place where our red-headed client carried on his business. 例文帳に追加
角の家の三つの金色の球と茶色の板に白い文字の『ジェイベズ・ウィルソン』とが私たちの赤い髪の依頼人が店を経営している場所を知らせていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
As I drove home to my house in Kensington I thought over it all, from the extraordinary story of the red-headed copier of the "Encyclopaedia" down to the visit to Saxe-Coburg Square, and the ominous words with which he had parted from me. 例文帳に追加
馬車でケンジントンの家へ向かいながら私は、百科事典を複写する赤い髪の人の異常な物語から始まって、サクス−コバーグスクエアへの訪問、そして別れ際の彼の不穏な言葉に至るまで、すべてを熟考した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Kanbun-inchi was a law established through a series of documents, namely ryochi-hanmono (a shogunal letter of authorization for the possession of and ruling over a fief), shuinjo (shogunal letters with a red seal) and ryochi-mokuroku (a document supplementing ryoci-hanmono indicating the details of a fief) which were simaltaneously issued by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to daimyo (Japanese feudal lord) throughout the country on April 5, fourth year of the Kanbun era in the old calendar (April 30, 1664)例文帳に追加
寛文印知(かんぶんいんち)とは、寛文4年4月5日(旧暦)(1664年4月30日)に江戸幕府が日本全国の大名に対して一斉に領知判物・朱印状・領知目録を交付した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"I have been at some small expense over this matter, which I shall expect the bank to refund, but beyond that I am amply repaid by having had an experience which is in many ways unique, and by hearing the very remarkable narrative of the Red-headed League." 例文帳に追加
「この件では少しばかり費用がかかりましたので、銀行に払ってもらうつもりですが、それにもまして、いろいろな意味で比類ない経験をしたこと、赤毛連盟という実に珍しい物語を聞けたことで充分な報酬を受けているのです。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
In a broader sense, fushin may include establishing public utilities in major towns such as oceanic cargo shipping executed by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), reclaiming land for population growth, constructing levees and dikes to improve river embankments for unloading cargo; it may also include such projects as promoting planting cherry trees to help maintain reclaimed land and embankments, encouraging fireworks display, establishing yukaku (red-light district), and so on. 例文帳に追加
主要都市の公共事業としては幕府が行った海運荷役や人口増加の為の埋め立てや治水や河川荷役の為の護岸工事を始めとし、埋立地や護岸の締め固めを目的とした桜の植樹や花火の打ち上げの奨励や遊郭の設置なども広義では普請と言えるだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
