TOLLINGを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
ACOUSTIC MEMBRANE FOR TIMEPIECE WITH MUSIC BOX OR BELL TOLLING MECHANISM例文帳に追加
ミュージック・ボックス又は打鈴機構付き時計の音響膜 - 特許庁
[tolling continues] I can't remember the last time I was in a house of worship.例文帳に追加
最後に礼拝所に来た事が 思い出せないよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In response to these sounds distant temples also began tolling their gongs. 例文帳に追加
その音を聞いて、さらに遠方の寺も鐘を打ち始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ON-VEHICLE AUTOMATIC TOLLING SYSTEM OF CELLULAR PHONE WITH INSTALLATION DEVICE例文帳に追加
据え付け装置付き携帯電話の自動料金徴収システム車載器 - 特許庁
To provide a tolling system capable of tolling in a manner corresponding to an environmental load that a vehicle produces within an area for road pricing.例文帳に追加
車両がロードプライシングの対象エリア内で発生した環境負荷に対応した課金を行うことが可能な通行料課金システムを提供する。 - 特許庁
ELECTRONIC TOLL COLLECTION SYSTEM, TOLLING DEVICE, AND ETC IN-VEHICLE DEVICE例文帳に追加
自動料金収受システム、通行料課金装置及びETC車載器 - 特許庁
he said, blinking lazily at Alice, and speaking in a deep hollow tone that sounded like the tolling of a great bell. 例文帳に追加
と、めんどうくさそうにアリスに向かって目をぱちくりさせながら、おっきな鐘がなるみたいな、深いがらんどうな調子でしゃべりました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
To ensure that a tolling process is carried out at an exit toll gate even if communication using a second antenna at a double-antenna type entrance toll gate has failed.例文帳に追加
2アンテナ方式の入口料金所における第2アンテナでの交信に失敗しても出口料金所にて確実に課金処理を行なえるようにする。 - 特許庁
The tolling system includes a plurality of gantries 2 provided on the boundary 1a of an area 1 for road pricing and inside the area, and a host computer 3.例文帳に追加
本発明による通行料課金システムは、ロードプライシングの対象エリア(1)の境界(1a)と、前記対象エリアの内部とに設けられた複数のガントリ(2)と、ホストコンピュータ(3)とを備えている。 - 特許庁
With the host computer 3 recognizing the way in which vehicles run within the area 1, tolling corresponding to environmental loads that the vehicles produce within the area 1 is achieved.例文帳に追加
車両が対象エリア(1)の内部を走行する態様をホストコンピュータ(3)が認識することにより、車両が対象エリア(1)の内部で発生する環境負荷に対応した課金が実現されている。 - 特許庁
and it gave him pain to rise after the night's sleep, though he would never lie a moment in his straw when once the bell of the chapel tolling five let him know that the daybreak of labor had begun. 例文帳に追加
それに、教会の鐘が五時を告げて、夜明けの労働がはじまることを知らせた時、パトラッシュはわらの寝床からぱっと飛び起きていましたが、今では夜寝た後、起きあがることがつらくなってきていました。 - Ouida『フランダースの犬』
The operating costs can be obtained without reducing the rate at which game media are returned to the players as the game is played, or limiting a substantial number of playable games for the purpose of tolling the predetermined counter value when providing the game materials or during the game.例文帳に追加
予め遊技用資材の提供時や遊技時に所定の対価を徴収するために、遊技に伴う遊技者に対する遊技媒体の還元率を下げたり、実質的な遊技可能回数を制限したり削減したりしなくとも運用費用を得ることができる。 - 特許庁
To lock a crossing bar in an evacuated position without returning from the evacuated position to a steady position by a reaction even if the crossing bar is evacuated in order to prevent the breakage in the collision with a vehicle in a crossing gate used in an automatic tolling system for parking facility or tool road.例文帳に追加
特に、駐車場あるいは有料道路の自動料金徴収システムに用いられる遮断機において、車両が遮断バーに衝突して該遮断バーが折損防止のために退避しても、反動で該遮断バーが退避位置から定常位置に復帰することなく、退避状態にロックされるようにする。 - 特許庁
However, in spite of the 11-year duration of the war involving an aggregate of hundreds of thousands of soldiers mobilized into the capital, it was a war continued by inertia, tolling the life of none of major military leaders; moreover, the authority of the Bakufu power itself, which shugo daimyos had been vying for, was already lost, eventually nothing for them to win. 例文帳に追加
だが、延べ数十万の兵士を都に集結させて11年にもわたり戦闘が続いたにも関わらず、主だった将が戦死することもなく、ただ惰性的に争いを続けてきた挙句に守護大名たちが獲得を目指していた幕府権力そのものが権威を失墜させてしまい、結果的に獲得するものは何もなかったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)