1016万例文収録!

「That's it! that's it!」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > That's it! that's it!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

That's it! that's it!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49887



例文

It's recommended that users look intoinstalling arcload instead. 例文帳に追加

installing arcload instead. 注意: - Gentoo Linux

It is quite possible that errors on a previous write (2) 例文帳に追加

前のwrite (2) - JM

It was like that. 例文帳に追加

というものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that Hachiro committed Seppuku. 例文帳に追加

切腹とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was natural that X. 例文帳に追加

Xが当然だった - 京大-NICT 日英中基本文データ


例文

It's regrettable that X. 例文帳に追加

Xが悔やまれる - 京大-NICT 日英中基本文データ

"That is why I have done it," 例文帳に追加

「理由はこれだ」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

"That certainly finishes it," 例文帳に追加

「これでおしまい」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

That's agreed now, isn't it?" 例文帳に追加

さあ、承知だね?」 - James Joyce『小さな雲』

例文

"Yes, that's it," 例文帳に追加

「そう、そうなんだ、」 - James Joyce『恩寵』

例文

it was not that. 例文帳に追加

そのことではない。 - James Joyce『下宿屋』

--that's the size of it. 例文帳に追加

そんな具合だよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Yes, that was it," 例文帳に追加

「そうそう、それよ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

It's not that I don't understand, it's just that I don't accept it. 例文帳に追加

私は分からないのではなく納得が行かないだけです。 - Weblio Email例文集

It wasn't for some time that [It was quite a while before] I discovered that it was a fake. 例文帳に追加

しばらくたって初めてそれが偽物だと知った. - 研究社 新和英中辞典

Why is it that you won't do it right away? 例文帳に追加

あなたはなぜすぐにやらないのか。 - Weblio Email例文集

If it is that you don't like it... 例文帳に追加

あなたが気に入らないのであれば。 - Weblio Email例文集

It doesn't mean that it was your fault. 例文帳に追加

それはあなたが悪い訳じゃない。 - Weblio Email例文集

It would be lovely if it became like that. 例文帳に追加

もしそうなったら素敵ですね。 - Weblio Email例文集

It is nothing more than that I thought about it in this way. 例文帳に追加

このように思ったに過ぎない。 - Weblio Email例文集

I will decorate it so that it sticks out. 例文帳に追加

それを目立つように飾ります。 - Weblio Email例文集

I decorate it so that it catches the eye. 例文帳に追加

それを目立つように飾ります。 - Weblio Email例文集

I thought that it was cute when I saw it. 例文帳に追加

それを見て可愛いと思いました。 - Weblio Email例文集

It is not the case that it disappeared. 例文帳に追加

それは無くなった訳ではない。 - Weblio Email例文集

It is not the case that it was lost. 例文帳に追加

それは無くなった訳ではない。 - Weblio Email例文集

It is certain that it is there. 例文帳に追加

それがそこにあることは確かだ。 - Weblio Email例文集

That will make it in time if it's done now. 例文帳に追加

それは今なら間に合う。 - Weblio Email例文集

It seems that it wasn't sent.例文帳に追加

それは送れていなかったみたいです。 - Weblio Email例文集

It isn't the case that it's the best.例文帳に追加

それは一番良いわけではない。 - Weblio Email例文集

It's dogged (as [that]) does it. 例文帳に追加

《諺》 事の成否はがんばりひとつ. - 研究社 新英和中辞典

It's rare for him to go out. =It's rare that he goes out. 例文帳に追加

彼が出かけるのは珍しい. - 研究社 新英和中辞典

Thus it was (=It was thus) that… 例文帳に追加

このようにして…ということになった. - 研究社 新英和中辞典

It's whispered [It's being whispered around] that he has cancer. 例文帳に追加

彼はがんだといううわさだ. - 研究社 新英和中辞典

It's not as simple [It won't go as easily] as that. 例文帳に追加

それは考えが甘い. - 研究社 新和英中辞典

It was a good thing [It's a mercy] that you didn't go. 例文帳に追加

君は行かないで幸せだった. - 研究社 新和英中辞典

It was only natural that it should come to this. 例文帳に追加

こうなるのは自然だ. - 研究社 新和英中辞典

See (to it) that everything is as it should be. 例文帳に追加

万事疎漏のないようにしなさい. - 研究社 新和英中辞典

It appears that he did it. 例文帳に追加

どうもあいつのしわざらしい. - 研究社 新和英中辞典

It was my young blood that drove me to do it. 例文帳に追加

若気の至りでした. - 研究社 新和英中辞典

It's natural [It's no wonder] that he took offense. 例文帳に追加

それじゃ腹を立てる訳だ. - 研究社 新和英中辞典

It is fitfit and proper―that it should be so. 例文帳に追加

かくあるは合宜なり - 斎藤和英大辞典

He stands to it that it is so 例文帳に追加

彼はそうだと言い張っている - 斎藤和英大辞典

He will have it that it is so 例文帳に追加

彼はそうだと言い張っている - 斎藤和英大辞典

It is in the course of naturenatural―that it should be so. 例文帳に追加

そうなるのは自然の勢いだ - 斎藤和英大辞典

It is strangeodd―that you should not know it. 例文帳に追加

君が知らないとは奇態だ - 斎藤和英大辞典

It is no wonder that it should be so 例文帳に追加

いかにもそうありそうなことだ - 斎藤和英大辞典

It is no wonder that it should be so 例文帳に追加

そうありそうなことだ - 斎藤和英大辞典

It is so hard that you can not get your teeth into it. 例文帳に追加

堅くて歯も立たない - 斎藤和英大辞典

It is a matter of course that it should be so 例文帳に追加

当然そうなるべきことだ - 斎藤和英大辞典

例文

It is he that has done it. 例文帳に追加

これをしたのはまさしく彼だ - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS