1016万例文収録!

「Thou」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Thouを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 284



例文

Thou catcher of the dragon-fly! 例文帳に追加

とんぼ釣り - 斎藤和英大辞典

Whence comest thou? and whither goest thou? 例文帳に追加

何処より来たりて何処へ行くや - 斎藤和英大辞典

E'en though thou never pray. 例文帳に追加

 神や守らん - 斎藤和英大辞典

Thou grudgest not, O Plum!例文帳に追加

 人にも匂う - 斎藤和英大辞典

例文

Why worriest thou so, 例文帳に追加

何をくよくよ - 斎藤和英大辞典


例文

Thou canst not yet 例文帳に追加

君はまだ遠くは - 斎藤和英大辞典

Thou mighty Goddess of the Shrine 例文帳に追加

 我世を守れ - 斎藤和英大辞典

Thou shalt not kill.例文帳に追加

汝殺すなかれ。 - Tatoeba例文

thou poor lad?" 例文帳に追加

あんただったの?。」 - Ouida『フランダースの犬』

例文

Thou art miserable wheresoever thou art, and whithersoever thou turnest, unless thou turn thee to God. 例文帳に追加

どこにいようと、どこに行こうと、神に向き合わない限りあなたは不幸だ。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

例文

To-day thou confessest thy sins, and to-morrow thou committest again the sins thou didst confess. 例文帳に追加

今日罪を告白するあなたは、明日にはもう同じ罪をまた犯す。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Thou shalt be, in my heart of hearts, 例文帳に追加

お前一人と - 斎藤和英大辞典

Where are you going?―(古文体では)―Whither goest thou? 例文帳に追加

どこへ行くか - 斎藤和英大辞典

Where art thou fled and gone? 例文帳に追加

 はらからと思う世に - 斎藤和英大辞典

Thou canst not yet 例文帳に追加

君は末だ遠くは - 斎藤和英大辞典

Wouldest thou view the flower in her prime, 例文帳に追加

 花真味欲知 - 斎藤和英大辞典

Thou shalt not kill.例文帳に追加

殺してはならない。 - Tatoeba例文

"Oh thou strange one," 例文帳に追加

「ああ、変わったお方。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Always be thou prepared, 例文帳に追加

いつも、備えていなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Now shalt thou labour a little, 例文帳に追加

いま少し働きなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

- as thou _shouldst be_. 例文帳に追加

君の真実の姿と。 - Edgar Allan Poe『約束』

"Thou hast conquered," 例文帳に追加

「あなたが征服したのです」 - Edgar Allan Poe『約束』

"thou hast conquered 例文帳に追加

「あなたが征服したのです。 - Edgar Allan Poe『約束』

7. Why wouldest thou see what thou mayest not have? 例文帳に追加

なぜ持つことを許されないものを見たがるのですか? - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

but when thou art in sickness I know not how much thou wilt be able to do. 例文帳に追加

病気なら、あなたは何をすることができますか。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

dwell in the land and thou shalt be fed(1) with its riches. 例文帳に追加

「dwell in the land and thou shalt feed on its riches.」(Ps. 36:3)(聖書要確認。箇所違い?) - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Why seekest thou rest when thou art born to labour? 例文帳に追加

なぜ働くように生まれたのに、休息を求めるのですか。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Thou believest perchance that thou shalt be satisfied, but thou wilt never be able to attain unto this. 例文帳に追加

あなたは自分では完全に満足していると思うかもしれませんが、それはあり得ないのです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

And if thou hast put Him to flight and lost Him, to whom wilt thou flee, and whom then wilt thou seek for a friend? 例文帳に追加

もしそうなったら、あなたは誰のもとに赴き、誰を友として求めるのでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Where did you come from?―(古文体では)―Whence comest thou? 例文帳に追加

君はどこから来たのか - 斎藤和英大辞典

How far canst thou have gone today?例文帳に追加

 今日はどこまで行ったやら - 斎藤和英大辞典

Welcome, thou foeman worthy of my steel! 例文帳に追加

好敵ようこそご参なれ - 斎藤和英大辞典

“From dust thou comest, and to dust returnest.”【イディオム格言 例文帳に追加

穴より出でて 穴に入る - 斎藤和英大辞典

“From dust thou comest, and unto dust returnest.”【イディオム格言 例文帳に追加

穴より出でて穴に入る - 斎藤和英大辞典

Welcome, thou foeman worthy of my steel! 例文帳に追加

好敵手ようこそござんなれ - 斎藤和英大辞典

Welcome, thou foeman worthy of my steel! 例文帳に追加

好敵手ようこそご参なれ - 斎藤和英大辞典

How for canst thou have gone this day? 例文帳に追加

 今日はどこまで行ったやら - 斎藤和英大辞典

How far canst thou have gone this day? 例文帳に追加

 今日はどこまで行ったやら - 斎藤和英大辞典

“From dust thou comest, to dust returnest.”【イディオム格言 例文帳に追加

土より出て土に帰る - 斎藤和英大辞典

Welcome, thou foeman worthy of my steel! 例文帳に追加

好敵手ようこそ御座んなれ - 斎藤和英大辞典

Mayest thou live for ever! 例文帳に追加

天壌無窮{てんじょうむきゅう} - 斎藤和英大辞典

thou shalt not make unto thee any graven image 例文帳に追加

汝いかなる偶像も作るなかれ - 日本語WordNet

Dost thou know this city? 例文帳に追加

あなたはこの都市を知っていますか? - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

"wherefore art thou Romeo? 例文帳に追加

「どうしてあなたはロミオなの? - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

"Thou art too sick to leave," 例文帳に追加

「おじいさんがこんなのに、行けないよ」 - Ouida『フランダースの犬』

"Thou art very poor, my child," 例文帳に追加

「おまえは、ひどくまずしいんじゃ」 - Ouida『フランダースの犬』

it is time thou didst rest, 例文帳に追加

もうお前は休息をとる時期だよ。 - Ouida『フランダースの犬』

"Thou, too, shalt fall," 例文帳に追加

「汝もいずれ倒されよう。」と。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

`And has thou slain the Jabberwock? 例文帳に追加

「してジャバーウォックを仕留めたか? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

Thou wast that all to me, love, 例文帳に追加

恋人よ君こそ我が命 - Edgar Allan Poe『約束』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS