| 意味 | 例文 |
To purposeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13797件
To what purpose?例文帳に追加
何が目的だ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to be worth doing something―worth while to do something―to do something to some purpose 例文帳に追加
かいあり - 斎藤和英大辞典
to accomplish one's purpose―effect one's purpose 例文帳に追加
本意を遂げる - 斎藤和英大辞典
to have in mind for a particular purpose; plan 例文帳に追加
予定する - EDR日英対訳辞書
to accomplish one's purpose―effect one's purpose 例文帳に追加
目的を果たす - 斎藤和英大辞典
to form a purpose―form a resolution 例文帳に追加
志を立てる - 斎藤和英大辞典
to use a thing for more than one purpose 例文帳に追加
兼用する - EDR日英対訳辞書
to do something on purpose 例文帳に追加
わざとすること - EDR日英対訳辞書
to be determined to accomplish one's purpose 例文帳に追加
腰を据えてかかる - 斎藤和英大辞典
appropriate to a purpose 例文帳に追加
目的にふさわしい - 日本語WordNet
to accomplish one's purpose―effect one's purpose 例文帳に追加
目的を遂行する - 斎藤和英大辞典
to accomplish one's purpose―effect one's purpose 例文帳に追加
志を為し遂げる - 斎藤和英大辞典
to be nothing to the purpose―beside the purpose―beside the mark―irrelevant―impertinent 例文帳に追加
要領を得ない - 斎藤和英大辞典
not appropriate to the purpose 例文帳に追加
目的に適切でない - 日本語WordNet
to contribute money and/or things for a purpose 例文帳に追加
金品を出し合う - EDR日英対訳辞書
It is not worth doing―unavailing―of no avail―to do something in vain―to no purpose―to no effect―to no avail―without avail―without effect―without success. 例文帳に追加
かい無し - 斎藤和英大辞典
to form a purpose―form a resolution―propose an object to oneself―set an object before one 例文帳に追加
志を立てる - 斎藤和英大辞典
I was determined to accomplish my purpose. 例文帳に追加
腰を据えてかかった - 斎藤和英大辞典
| 意味 | 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


