意味 | 例文 (999件) |
What Have Youの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1389件
`--but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. 例文帳に追加
「——でも、国の名前はだれかにきかないと。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
`what a clear way you have of putting things!' 例文帳に追加
「なにごともそうやって、ちゃーんとせいとんできてるのねえ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
"except what you have on your own back. 例文帳に追加
「おまえが恨みをはらそうとする相手以外はな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and what I have to say to you is this; 例文帳に追加
私がおまえにいっておかなきゃならんのは、こういうことだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"Well, Captain Smollett, what have you to say? 例文帳に追加
「さて、スモレット船長、話したいこととはなんでしょう? - Robert Louis Stevenson『宝島』
If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is?例文帳に追加
私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 - Tatoeba例文
If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? 例文帳に追加
私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 - Tanaka Corpus
Could you briefly tell me what kind of problems you have encountered? 例文帳に追加
今まであなたがどんな問題に直面したか簡潔に教えていただけますか。 - Weblio Email例文集
Now that you lose, you have to do what I said.例文帳に追加
ということであなたは負けたから私が言ったことをしなければなりません。 - Weblio Email例文集
What kind of title would you have if you were publishing an autobiography? 例文帳に追加
貴方はあなたの自叙伝を出版するなら、なんてタイトルをつけますか? - Weblio Email例文集
What occupation do you think that you want to have the most? 例文帳に追加
今、あなたが一番なりたいと思ってる職業は何ですか。 - Weblio Email例文集
What data do you think you have to use for the presentation? 例文帳に追加
あなたは、プレゼンにどのデータを使わなければならないと思いますか? - Weblio Email例文集
Out of the places you have been to in Japan so far, what places did you like? 例文帳に追加
あなたは日本で今までに行った中でどこが好きですか? - Weblio Email例文集
What movie did you like the best out of all of the movies you have seen so far?例文帳に追加
あなたが今まで見た映画の中で、一番好きなものは何ですか。 - Weblio Email例文集
You have to decide in a short time what you are going to buy at that store. 例文帳に追加
私はその店で何を買うか短時間で決めなくてはなりませんでした。 - Weblio Email例文集
What you want to do with your company is something you have to think about yourself. 例文帳に追加
あなたが自分の会社をどうしたいかは、あなた自身の問題です - Weblio Email例文集
You are accountable (to me) for what you have done. 例文帳に追加
君は自分のしたことについて(私に)責任を負っている[説明する義務がある]. - 研究社 新英和中辞典
“What have you been doing since I last saw you?"—“Oh, this and that." 例文帳に追加
「この前お会いした時以来何をしてましたか」「いや何やかやですよ」. - 研究社 新英和中辞典
You should try to make full use of what you have now, instead of buying new things one after another. 例文帳に追加
次々と新しい物を買わずに, ある物を使い切るようにしなさい. - 研究社 新和英中辞典
Are you going to buy the whole lot? You'll have so much left over (that) you won't know what to do with it! 例文帳に追加
それをまとめてみんな買うのか. 余り過ぎて始末に困るぞ. - 研究社 新和英中辞典
How can you ask me what is the matter after all the trouble you have put me to? 例文帳に追加
さんざん迷惑をかけておいてどうしたかもないものだ - 斎藤和英大辞典
It is a pity that you should give up what you have carried so far! 例文帳に追加
せっかくそれまで運んだものを止めてしまうのは惜しいことだ - 斎藤和英大辞典
You ought to have the courage to speak out what you believe to be right.例文帳に追加
正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 - Tatoeba例文
We expect you to carry out what you have once promised.例文帳に追加
我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 - Tatoeba例文
Do you have problems understanding what women and children say to you?例文帳に追加
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 - Tatoeba例文
if you have any proof for what you say, now is the time to produce it 例文帳に追加
もし君の言ったことを証明するものがあるなら、今、見せてくれ - 日本語WordNet
You have to think about what I told you very carefully. I mean it.例文帳に追加
君に話したことをよく考えなさい.まじめに言っているんだよ - Eゲイト英和辞典
You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. 例文帳に追加
正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 - Tanaka Corpus
We expect you to carry out what you have once promised. 例文帳に追加
我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 - Tanaka Corpus
You have to try many things and see what fits you. 例文帳に追加
多くのことに挑戦して,自分に何が合うかを見つけるべきです。 - 浜島書店 Catch a Wave
: You are working in a workshop. So, you don’t have to worry about what is called service overtime, or overtime work without pay?例文帳に追加
ただ、いわゆる現場ではサービス残業とかないですもんね。 - 厚生労働省
I congratulate you on what you have already accomplished and what the future of Japan holds. 例文帳に追加
あなたが既に成し遂げたことと、日本の未来が待ち受けていることに、お祝い申し上げます。 - Weblio Email例文集
"But you have no notion as to what it could have been?" 例文帳に追加
「しかしどんなことが起こったかについては何も考えはないんですね?」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Now that you have come of age, you should be responsible for what you do.例文帳に追加
君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。 - Tatoeba例文
The more time you spend talking about what you do, the less time you have to do it.例文帳に追加
あんたが自分のやることをしゃべりながら時間を使う分だけ、それをやる時間は減って行ってるんだよ。 - Tatoeba例文
Now that you have come of age, you should be responsible for what you do. 例文帳に追加
君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。 - Tanaka Corpus
It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose.例文帳に追加
何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 - Tatoeba例文
It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice.例文帳に追加
何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 - Tatoeba例文
"If you don't listen to what I have to say, Tom, I'll tell everyone your secret!" "Huh? What secret?"例文帳に追加
「言うこと聞かないとトムの秘密みんなにばらしちゃうよ」「え、なに僕の秘密って」 - Tatoeba例文
Updates are generated on the fly by the server, according to what you have and what you want to have. 例文帳に追加
クライアント側のソースツリーの状態・ 設定ファイルの指定に従い、サーバによって更新情報が素早く生成されます。 - FreeBSD
So you have a Gentoo machine, and have already learned 30 different commands to monitor different aspects of what your computer is doing at the current moment. What do you do from here?例文帳に追加
かたわらにはGentooマシンがあり、コンピュータの現状を様々な角度からモニタするコマンドも30種類覚えました。 - Gentoo Linux
What important information and facts have you learned?例文帳に追加
どんな重要な情報や事実をあなたは今までに学びましたか? - Weblio Email例文集
Does your team have what enables you to achieve your goal?例文帳に追加
あなたのチームは目標達成のために必要なものを備えていますか? - Weblio Email例文集
What you have to do now is study hard. 例文帳に追加
あなたが今しなければならないことは熱心に勉強することです。 - Weblio Email例文集
What is most important is that you have pride in the long history of your own town. 例文帳に追加
君が自分の町の長い歴史に誇りを持つのももっともだ。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |