1016万例文収録!

「Would you」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Would youの意味・解説 > Would youに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Would youの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6437



例文

Would you like to take in a movie? 例文帳に追加

映画を観に行かない? - Tanaka Corpus

Would you like to dance with me? 例文帳に追加

一緒に踊りませんか。 - Tanaka Corpus

Would you lend me your pen? 例文帳に追加

ペン貸してもらえますか。 - Tanaka Corpus

Would you care for something to drink? 例文帳に追加

なにか飲み物でも? - Tanaka Corpus

例文

Where would you like to go? 例文帳に追加

どちらへ行きたいですか。 - Tanaka Corpus


例文

Would you like some salad? 例文帳に追加

サラダをもう少しいかが? - Tanaka Corpus

Would you like to order? 例文帳に追加

ご注文なさいますか。 - Tanaka Corpus

Would you care to join me? 例文帳に追加

ご一緒にいかがですか。 - Tanaka Corpus

Would you like some coffee? 例文帳に追加

コーヒーをいかがですか。 - Tanaka Corpus

例文

I would like to go with you. 例文帳に追加

お伴したいものです。 - Tanaka Corpus

例文

Would you like to have a cup of tea? 例文帳に追加

お茶を一杯いかが。 - Tanaka Corpus

Would you like to wait? 例文帳に追加

お待ちになりますか。 - Tanaka Corpus

Would you like a ride lift? 例文帳に追加

お乗りになりませんか。 - Tanaka Corpus

How would you like it? 例文帳に追加

お気に召しますか。 - Tanaka Corpus

What would you like to drink? 例文帳に追加

お飲み物は何ですか。 - Tanaka Corpus

Would you care for drinks? 例文帳に追加

お飲み物はいかがですか。 - Tanaka Corpus

Would you say you're a morning person? 例文帳に追加

あなたは朝型? - Tanaka Corpus

Would you like to go? 例文帳に追加

あなたは行きますか。 - Tanaka Corpus

You do not need to try from another machine but it would be a good idea to do so.例文帳に追加

A:いいえ。 - Gentoo Linux

pageID=2 would give you (11, 20). 例文帳に追加

pageIDが2なら、(11, 20)となります。 - PEAR

I would like to ask you a related question. 例文帳に追加

関連ですが、 - 金融庁

"What would you have, officer? 例文帳に追加

「それはですね、閣下。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Would you like some money?" 例文帳に追加

「前金がいりますか。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Would you like a servant, sir?" 例文帳に追加

「下男はいりませんか?」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"What day would suit you?" 例文帳に追加

「都合のいい日はいつです?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`Would you--be good enough,' 例文帳に追加

「もし、よ、よろしければ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`Would you tell me,' 例文帳に追加

「ちょっとうかがいますけど」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

--"Be what you would seem to be" 例文帳に追加

——『自分らしくなろう』 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`Would you like to see a little of it?' 例文帳に追加

「ちょっと見てみたい?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

What would become of you? 例文帳に追加

きみはいったいどうなる? - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Would you believe that now? 例文帳に追加

もう信じてください。 - James Joyce『死者たち』

"Would you like a drink, boy?" 例文帳に追加

「一本どうだい、君?」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

Camp in a bog, would you? 例文帳に追加

沼地でキャンプだって? - Robert Louis Stevenson『宝島』

"you would have no fear." 例文帳に追加

「恐がることはないわ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Would you like me to drive you home? 例文帳に追加

家まで送りましょうか。 - Weblio Email例文集

You said that you would help me. 例文帳に追加

君は私を助けてくれると言った。 - Weblio Email例文集

You said that you would wait. 例文帳に追加

あなたは待つと言ってくれた。 - Weblio Email例文集

If you were a flower, what would you be?例文帳に追加

あなたを花に例えると何ですか。 - Weblio Email例文集

Would you like us to help (you)? 例文帳に追加

お手伝いいたしましょうか. - 研究社 新英和中辞典

What would you do if you failed [should fail]? 例文帳に追加

失敗したらどうする. - 研究社 新和英中辞典

What do you wish me to do? What would you have me do? 例文帳に追加

どうすればいいのだ - 斎藤和英大辞典

What would you do, if you should be taken ill?例文帳に追加

万一病気になったらどうする? - Tatoeba例文

Would you please answer as soon as you can?例文帳に追加

至急御返事いただけませんか。 - Tatoeba例文

If you were in my place, what would you do?例文帳に追加

私の立場なら、どうしますか。 - Tatoeba例文

Would you like me to help you?例文帳に追加

私が手伝いましょうか。 - Tatoeba例文

Would you like me to help you?例文帳に追加

私がお手伝いいたしましょうか? - Tatoeba例文

Would you like me to get you a cab?例文帳に追加

タクシーを呼んであげましょうか。 - Tatoeba例文

You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him.例文帳に追加

君らしいやり方をした。 - Tatoeba例文

What would you do if you saw a ghost?例文帳に追加

もし幽霊を見たら、どうしますか。 - Tatoeba例文

例文

Would you like me to see you home?例文帳に追加

じゃあ、送っていこうか。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS