bazaarを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 79件
To the bazaar, and wrote that especially beach goods are looked for例文帳に追加
そこに バザーのお知らせと ビーチ用品 特に募集って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There was a bazaar in the neighborhood, so I dropped in for a visit.例文帳に追加
近所でバザーがあって 一応ね 参加を バザーです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The bazaar today is a top class event held by the madam of star group.例文帳に追加
今日のバザーはスターグループの夫人によるトップクラス - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Next day, Bryan and Lenore visit Istanbul's famous bazaar. 例文帳に追加
翌日,ブライアンとレノーアはイスタンブールの有名なバザールを訪れる。 - 浜島書店 Catch a Wave
The black market bazaar only accepts bitcoins, a digital cryptocurrency.例文帳に追加
闇市場は ビットコインを受け入れるだけ デジタル潜在通貨 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You even went with them to fushima park and prepared for the bazaar with everyone else.例文帳に追加
一緒に富島園へ行ったり バザーの準備したり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I asked for leave to go to the bazaar on Saturday night. 例文帳に追加
僕はそのバザーに土曜の夜行かせてほしいと頼んだ。 - James Joyce『アラビー』
You see, he has established the largest retail chain, called big bazaar.例文帳に追加
彼はビッグバザールという最大の小売りチェーンを作り上げました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Then I turned away slowly and walked down the middle of the bazaar. 例文帳に追加
それから僕はゆっくりと立ち去り、バザーの真ん中を歩いた。 - James Joyce『アラビー』
Fortunately she remembered about her father and the bazaar. 例文帳に追加
運がいいことに、マイミーはお父さんとバザーのことを思い出しました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
The Baker-street Bazaar has just been exhibiting its familiar annual spectacle. 例文帳に追加
ベーカー通りの市はいつものように毎年恒例の賑わいを見せています。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
When he was midway through his dinner I asked him to give me the money to go to the bazaar. 例文帳に追加
彼の夕食の途中、僕はバザーに行くからお金を欲しいと頼んだ。 - James Joyce『アラビー』
but the porters moved them back, saying that it was a special train for the bazaar. 例文帳に追加
しかしポーターがこれはバザーへ行く特別列車だと言って、彼らを下がらせた。 - James Joyce『アラビー』
Your chief of support abducted one of our men, then burned down a bazaar.例文帳に追加
支援部隊の主任が 我々の人間の一人を誘拐し 市場の店を焼き払った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and Passepartout in vain looked about him for such a bazaar as he used to frequent in Regent Street. 例文帳に追加
パスパルトゥーは、リージェント通りにあるような商店を探したが、無駄足に終わった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
On Saturday morning I reminded my uncle that I wished to go to the bazaar in the evening. 例文帳に追加
土曜の朝、僕は夕方バザーに行きたいと思っていることを叔父に思い出させた。 - James Joyce『アラビー』
bazaar at which books are sold or auctioned off in order to raise funds for a worthy cause 例文帳に追加
価値ある大儀への資金を集めるために本が売られる、あるいは競売にかけられるバザー - 日本語WordNet
but as a tool for encouraging software sharing and the growth of bazaar-modebazaar-mode development communities. 例文帳に追加
むしろソフトの共有とバザール様式の開発コミュニティ成長を奨励するためのツールとして大事になる。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
This suggests from a slightly different angle one of the speculations in The Cathedral And The Bazaar; 例文帳に追加
それは『伽藍とバザール』(邦訳、原文)での考察を、ちょっと別の角度からも論証しなおしたものとなる。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
These efforts, however, failed to build bazaar communities of significant size, and became seriously fragmented and ineffective. 例文帳に追加
でもこうした試みは、しかるべき規模のバザール・コミュニティ形成に失敗し、きわめて断片化されて力の弱いものとなってしまった。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
I could not find any sixpenny entrance and, fearing that the bazaar would be closed, I passed in quickly through a turnstile, handing a shilling to a weary-looking man. 例文帳に追加
僕は六ペンスの入場口を見つけられず、バザーが閉まってしまうのを恐れ、疲れた顔をした男に一シリング手渡しながら、急いで回転式の入り口を通った。 - James Joyce『アラビー』
As of 2008, large commercial centers have been built, including 'La Port' (open in 1995) which is the largest scale of general shopping center in Kita Kinki (floor space: 15,932 square meters), 'Bazaar Town Maizuru' (floor space: 11,874 square meters, open in 2000), and Sato, Maizuru (floor space: 7,703 square meters). 例文帳に追加
2008年現在、北近畿では最大規模(売場面積:15,932㎡)の総合ショッピングセンター「らぽーる」(平成7年開業)や「バザールタウン舞鶴」(同11,874㎡、平成12年開業)、さとう舞鶴店(同7,703㎡)などが大型商業施設が立地。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Monouri partly overlaps with food stalls, peddlers, and stallholders, but differs from them in that monouri does not necessarily use the food stall, that peddlers mainly sell goods to fixed customers by door-to-door sales, and that street vendors do their businesses by occupying their places in bazaar or small-town festivals. 例文帳に追加
屋台や行商や街商と重複する部分もあるが、行商は固定客に対しての訪問販売が主であり、街商は市や縁日で一所(ひとつところ)で留まって商売する事や物売りが必ずしも屋台ではなかった事から区別する事が出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Botefuri sold a lot of seasonal goods, so-called Hasunohaakinai (trade of lotus leaves, which means a dealing with seasonal goods), by slowly cruising the neighborhood, which differed from stallholders who did their businesses in bazaar, festivals, or in temple towns by paying for their places and for the right to carry on their businesses; and also, some of monouri like Yonaki-soba vendors (merchants vending soba at night) and Sushi vendors sold items nothing to do with the season. 例文帳に追加
季節物の販売も多く、蓮の葉商いの傾向も強いが市や祭事の門前町などの街商は場所代や既得権が必要であったが、棒手振は歩き売りという形を取っていたのが街商などとの差異であり、また季節物ではない代表的なものとして、夜鳴き蕎麦屋や鮨屋などがあげられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)