compunctionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
to show signs of compunction 例文帳に追加
悪びれる - EDR日英対訳辞書
compunction―pricks of conscience―qualms of conscience―pangs of remorse 例文帳に追加
良心の咎め - 斎藤和英大辞典
compunction―qualms of conscience―pricks of conscience―a sting of conscience―a twinge of conscience―a twinge of remorse―pangs of remorse 例文帳に追加
良心の呵責 - 斎藤和英大辞典
I have compunction in doing so 例文帳に追加
良心の呵責を受ける - 斎藤和英大辞典
compunction―pricks of conscience―qualms of conscience―pangs of remorse―a twinge of remorse―a twinge of conscience 例文帳に追加
良心の呵責、良心の咎め - 斎藤和英大辞典
Give thyself to compunction of heart and thou shalt find devotion. 例文帳に追加
そして空虚で愚かなことを避けなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
He will do any evil without compunction―without remorse―without scruple―He will scruple at nothing―stick at nothing. 例文帳に追加
あの男はどんな悪いことでも平気でする - 斎藤和英大辞典
He must have compunction in doing such a thing 例文帳に追加
あんなことをしたら良心の呵責があるだろう - 斎藤和英大辞典
I have compunction in doing so 例文帳に追加
そんなことをすると良心の呵責を受ける、良心が咎める - 斎藤和英大辞典
therefore humbly unto the Lord that He will give thee the spirit of compunction 例文帳に追加
それゆえに、主はあなたに悔恨の聖霊を与えるでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
If they fire, Watson, have no compunction about shooting them down." 例文帳に追加
連中が発砲したら、ワトソン、ためらうことなく撃ってくれたまえ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
I have no compunction in doing what I believe is right. 例文帳に追加
私は自分が正しいと信じることをして悪いとは少しも思わない. - 研究社 新英和中辞典
Compunction openeth the way for many good things, which dissoluteness is wont quickly to lose. 例文帳に追加
悲しみはふしだらをいつも滅ぼす多くの恵みにドアを開けます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
which taketh away from me compunction, 例文帳に追加
慰めが与えられれば、私は悔い改めることができなくなるでしょうから。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
He must have compunction in doing such a thing 例文帳に追加
あんなことをしては良心の呵責があるだろう、良心が咎めるだろう - 斎藤和英大辞典
They seem to feel no compunction about destroying the beautiful natural environment. 例文帳に追加
彼らはその美しい自然環境を破壊することに心のとがめを感じてはいないようだ. - 研究社 新和英中辞典
When a man hath perfect compunction, then all the world is burdensome and bitter to him. 例文帳に追加
人が完全に悔恨する時、世界全体が彼にとって苦しく、うんざり感じます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Happy is he who can cast away every cause of distraction and bring himself to the one purpose of holy compunction. 例文帳に追加
幸せはあらゆる心配の重みから抜け出し、聖なる悔恨に心を落ち着かせることのできる人です。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Grounds for just grief and inward compunction there are in our sins and vices, 例文帳に追加
とても混乱しているので私達は私達自身を神の考えにめったにむけないことは罪であり悪です。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
5. No man is worthy of heavenly consolation but he who hath diligently exercised himself in holy compunction. 例文帳に追加
人が絶え間なく自らを聖なる悔い改めに向かせるのでなければ、誰も天からの慰めを受けるに値しません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
If thou wilt feel compunction within thy heart, enter into thy chamber and shut out the tumults of the world, 例文帳に追加
あなたが真の心の悲しみを願うのであれば、一人きりになれる小部屋に入り、世の中の喧騒を閉め出しなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life 例文帳に追加
今この瞬間、ホームズは自分のなす演技に良心の呵責を感じているのか知る由もないが、私はかつてないほど面映ゆく思ったのだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
But that we lack divine comforts or feel them rarely is to our own blame, because we seek not compunction of heart, nor utterly cast away those comforts which are vain and worldly. 例文帳に追加
しかし、もしも私達が慰めを分かち合わなければまた、それをめったに経験しなければ、心の悲しみを捜さずに中身の無い見せかけの満足をやめない私達のせいです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man. 例文帳に追加
その瞬間、彼が自分の演じている役に良心の呵責を覚えていたのかどうか私は知らないが、私自身は、自分が陰謀を企んでいるあの美しい人を、またけが人に仕えるその人の思いやりと親切を見た時ほど心底から恥ずかしい思いをしたことは生まれてこのかたないのである。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



