例文 (999件) |
corner ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9883件
Then, the display range is successively moved so that the current position is sequentially located in the order which is the lower left corner (2) of the display range, the upper left corner (3) of the display range, the upper right corner (4) of the display range and the lower left corner (5) of the display range.例文帳に追加
次に、表示範囲の左下角(2)、表示範囲の左上角(3)、表示範囲の右上角(4)、表示範囲の右下角(5)の順に現在位置が移動するように、表示範囲を漸次的に移動する。 - 特許庁
END STRUCTURE OF INNER WALL AND CORNER PARTS例文帳に追加
内壁の端部構造及びコーナーパーツ - 特許庁
DEVICE FOR DETECTING CORNER FOLD OF PRINTING PAPER IN FOLDING MACHINE例文帳に追加
折り装置において刷り紙の隅折れを発見する装置 - 特許庁
CONNECTION STRUCTURE OF WALL PANEL ON CORNER PART例文帳に追加
コーナー部における壁パネルの接続構造 - 特許庁
PROJECTED CORNER ACCESSORY FOR SIDING AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME例文帳に追加
サイディング用出隅役物とその製造方法 - 特許庁
PROJECTED CORNER PART CONNECTING STRUCTURE OF COMPOSITE WINDOW FRAME例文帳に追加
複合窓枠の出隅部連結構造 - 特許庁
CORNER PART CONNECTING STRUCTURE OF COMPOSITE WINDOW FRAME例文帳に追加
複合窓枠のコーナー部連結構造 - 特許庁
CORNER OF STEEL BRIDGE PIER AND ITS MANUFACTURING METHOD例文帳に追加
鋼製橋脚の隅角部およびその製作方法 - 特許庁
MOUNTING STRUCTURE OF GUIDE RAIL AND COVER CORNER例文帳に追加
ガイドレールとカバーコーナーとの取付構造 - 特許庁
INSULATING CORNER PANEL AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME例文帳に追加
断熱コーナーパネル及びその製造方法 - 特許庁
MACHINING METHOD OF OUTSIDE WALL CORNER MATERIAL AND MACHINING DEVICE例文帳に追加
外壁コーナ材の加工方法および加工装置 - 特許庁
CORNER PORTION OF COPING AND WORKING METHOD THEREFOR例文帳に追加
笠木のコーナー部およびその加工方法 - 特許庁
STRUCTURE OF TANK BOTTOM INTERNAL CORNER AND ITS CONSTRUCTION METHOD例文帳に追加
タンク底部内側コーナ部構造及びその建造方法 - 特許庁
FORM FOR PRODUCTION OF CORNER RETAINING WALL BLOCK例文帳に追加
コーナー擁壁ブロック製造用型枠 - 特許庁
BACKLIGHT USING CORNER LIGHT-EMITTING DIODE OF HIGH OUTPUT例文帳に追加
高出力のコーナーLEDを使用するバックライト - 特許庁
To prevent thermal deformation at the corner part of a skin material.例文帳に追加
表皮材の角部における熱変形を防止する。 - 特許庁
STRUCTURE OF OUTER WALL CORNER PART BY METAL CURTAIN WALL例文帳に追加
金属カーテンウォールによる外壁コーナー部の構造 - 特許庁
Also, reflectivity is reduced at the one part of the corner using a paint.例文帳に追加
また角部の一箇所を塗料で反射率を下げた。 - 特許庁
METHOD FOR MOVING CORNER PART OF TOOL DURING TOOL DIAMETER CORRECTION例文帳に追加
工具径補正中の工具のコーナ部移動方法 - 特許庁
DOUBLE CLIP SURELY HOLDING CORNER OF DOCUMENT例文帳に追加
書類等の角を確実に挟むダブルクリップ - 特許庁
CORNER POLE DRIVING MECHANISM OF AUTOMOBILE例文帳に追加
自動車用コーナポールの駆動機構 - 特許庁
PROJECTED CORNER PART STRUCTURE OF BUILDING AND INDOOR DUG WALL STRUCTURE例文帳に追加
建物の出隅部構造および室内の堀壁構造 - 特許庁
'found At The Corner Of Goodge Street, A Goose And A Black Felt Hat. 例文帳に追加
『グッジ街の角で鵞鳥と黒いフェルト帽を拾得。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
the stranger with his eyes from a corner of the room. 例文帳に追加
部屋の一角から見つめていたのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
she continued, pointing to the corner of the house. 例文帳に追加
家の角を指さして、続けて言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
and the packet slept in the inmost corner of his private safe. 例文帳に追加
そしてその束を自分の金庫の一番奥にしまいこんだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
The thing had started from the south-east corner of the laboratory. 例文帳に追加
マシンは研究室の南東隅から出発しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
At the corner of Hume Street a young woman was standing. 例文帳に追加
ヒューム・ストリートの角に若い女が立っていた。 - James Joyce『二人の色男』
In another corner of the room were Mrs. Kearney and he: 例文帳に追加
部屋のもう一方の隅にはカーニー夫人と彼、 - James Joyce『母親』
Next moment we had turned the corner and my home was out of sight. 例文帳に追加
そして僕らは角をまがり、わが家は視界から消えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
A plurality of corner parts such as a corner part 31 between a floor member 18 and a wall 14, a corner part 32 between the floor member 18 and a wall 15, and a corner part 34 between the top plate 26 of a shelf 25 and the wall 15 exist in a garage 12 of a buiding 10.例文帳に追加
建物10のガレージ12内には、土間材18と壁14との間に隅部31や、土間材18と壁15との間に隅部32、棚25の天板26と壁15との間に隅部34など複数の隅部が存在している。 - 特許庁
The electronic component tray according to a first constitution of the invention is equipped with a notched corner for fitting which is formed by notching a corner of a table-like plane located at a diagonal corner of the notched corner.例文帳に追加
本発明の第1の構成に係る電子部品用トレイには、切り欠き角部の対角に位置する台状平面部の角部を切り欠いて形成された嵌合用切り欠き角部が設けられている。 - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |