daggersを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
an instance of two people confronting each other with drawn daggers 例文帳に追加
いがみ合うこと - EDR日英対訳辞書
They are at daggers drawn (with each other). 例文帳に追加
2 人は犬猿の仲だ. - 研究社 新和英中辞典
They are always at variance with each other―at odds with each other―at daggers drawn with each other. 例文帳に追加
二人はいつも角突き合いだ - 斎藤和英大辞典
and so were the blades of knives and daggers. 例文帳に追加
ナイフや短剣の刃もそうだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
They are rivals in love, and at daggers drawn with each other―at swords' points with each other. 例文帳に追加
二人は恋の仇敵で非常に不和だ - 斎藤和英大辞典
The bright stars correspond to little daggers on the rete.例文帳に追加
明るい星はリートについた尖った部分にあたります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Father and Grandfather are quite irreconcilable [are at daggers drawn] at present. 例文帳に追加
父と祖父はいま氷炭相容れずの状態にある. - 研究社 新和英中辞典
As matters now stand, capitalists and labourers are at odds―at loggerheads―at daggers drawn―with each other. 例文帳に追加
今のところでは資本家と労働者はにらみ合いの姿だ - 斎藤和英大辞典
The largest and most powerful of the rebel groups is the "House of Flying Daggers." 例文帳に追加
反乱軍の中で最大であり,最も勢力を持つのが「飛刀門」だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
I exposed her in company, and she left the room looking daggers at me. 例文帳に追加
彼女のことをすっぱぬいてやったらさも恨めしそうに僕をにらんで出て行った - 斎藤和英大辞典
I have known many like you, men who, once their hairs bleed grey and their spines cut them like daggers, come to revise their own history.例文帳に追加
あなたのようなの人を沢山知っている 一旦髪の毛が白髪になり始めると 脊柱が短剣で切ったように痛み始める - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Then they will cut the skin from her feet... and stand her on a crown of daggers, until every drop of her precious blood is drained from her body.例文帳に追加
それから 彼らは彼女の足から皮膚を切る... 短剣と王冠に彼女を立てる 彼女の尊い血の一滴まで 身体から排出される - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is seen in Tanto (short swords) in the Kamakura period and 'Tosu' as a treasure in Shoso-in, but this is a universal 'shape' also seen in overseas knives and daggers. 例文帳に追加
鎌倉時代の短刀・正倉院宝物の「刀子(とうす)」に見られるが、海外のナイフ・短剣にも見られる、世界普遍的(ユニバーサル)な「かたち」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
long icicles like crystal daggers hung down from the eaves of the houses, everybody went about in furs, and the little boys wore scarlet caps and skated on the ice. 例文帳に追加
水晶のような長いつららが家ののきから下がり、みんな毛皮を着て出歩くようになり、 子供たちは真紅の帽子をかぶり、氷の上でスケートをしました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
As for chipped stone tools, only some parts of chipped stone axes and grinding stones have been discovered, and as for ground stone tools, various tools for religious service have been discovered, including stone rods, stone daggers, stone swords, stone tools in the shape of Chinese broadswords, gyobutsu (Imperial treasures) made from stone, decorative stoneware, stone crowns, stone figures and beads, as well as cooking tools like stone plates, concave stones (partial) and mill stones (partial). 例文帳に追加
打製石器としては打製石斧、砥石などの各一部があるのみで、磨製石器としては、石棒、石剣、石刀、青竜刀形石器、御物石器、装飾石器、石冠、岩偶、玉類など各種の祭祀具や調理加工に用いた石皿、凹石(一部)、磨石(一部)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Two-sword fencing has been more popular in China and Southeast Asia than in Japan, for example soken (fencing with two double-edged straight swords) and soto (fencing with two butterfly swords) in China, and Silat, Eskrima and Krabi-krabong in Southeast Asia (in Southeast Asia and China there are many different styles of two-sword fencing such as two short clubs, two daggers, and one long sword and one short sword). 例文帳に追加
中国では双剣や双刀、東南アジアではシラットやエスクリマ、クラビクラボーンなどの武術で二刀流(東南アジアや中国では、短棒二本や短剣二本や長短の剣など二刀流のバリエーションが多い)が行われ、日本とは違い比較的一般的であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Excavated articles from this tumulus include: (1) weapons and armor: seven or more iron daggers, more than 10 iron swords, seven or more pikes, about 200 iron arrowheads, 17 bronze arrowheads, and a suit of iron armor; (2) tools and farming utensils: three iron sickles, 10 iron adz, 17 iron knives, seven or more iron yariganna (spear planes), eight or more iron cores, and three or more iron chisels; (3) fishing gear: more than 10 iron harpoons, a few iron fish spears, and an iron fish hook. 例文帳に追加
武器・武具では、鉄刀7本以上、鉄剣十数本以上、鉄矛7本以上、鉄族約200本、銅族17本、鉄製甲冑1領が、工具・農具では、鉄鎌3本、鉄斧10個、鉄刀17本、鉄製ヤリカンナ7本以上、鉄錐8本以上、鉄ノミ3本以上が、漁具では、鉄銛十数本、鉄ヤス数本、鉄製釣針1本が出土している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


