exchangedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3891件
They exchanged Japanese money for American. 例文帳に追加
日本の金を米貨と交換した。 - Tanaka Corpus
We exchanged greetings. 例文帳に追加
私たちはあいさつを交わし合った。 - Tanaka Corpus
not suitable to be exchanged 例文帳に追加
交換されるために適当でない - 日本語WordNet
They exchanged Japanese money for American.例文帳に追加
日本の金を米貨と交換した。 - Tatoeba例文
We exchanged greetings.例文帳に追加
私たちはあいさつを交わし合った。 - Tatoeba例文
Suo no Naishi also left Zotoka (poetry exchanged between a man and a woman) which she exchanged between court nobles and tenjobito (high-ranking courtiers allowed into the Imperial Palace). 例文帳に追加
公家・殿上人との贈答歌も残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You and I exchanged engagement rings.例文帳に追加
私たちは 指輪の交換をしたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They exchanged pledges. 例文帳に追加
二人は互いに起請を取り交わした - 斎藤和英大辞典
words of greeting exchanged with another person 例文帳に追加
人と儀礼的にとりかわす言葉 - EDR日英対訳辞書
international diplomacy exchanged among private citizens of the countries 例文帳に追加
民間人同士の国際外交 - EDR日英対訳辞書
METALLIC CATION-EXCHANGED MONTMORILLONITE CATALYST例文帳に追加
金属カチオン交換モンモリロナイト触媒 - 特許庁
We exchanged hellos. that was it.例文帳に追加
俺達は挨拶を交わし それだけだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I never exchanged words with him―bandied words with him―talked with him. 例文帳に追加
彼と言葉を交わしたことは無い - 斎藤和英大辞典
in the Japanese game shogi, comparison of values of exchanged pieces 例文帳に追加
(将棋で)交換した駒の比較 - EDR日英対訳辞書
They exchanged stiff greetings.例文帳に追加
彼らは堅苦しいあいさつを交わした - Eゲイト英和辞典
Mr. Utterson and the inspector exchanged glances. 例文帳に追加
アターソン氏と警視は視線を交わした。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Air heat-exchanged with the solar module 22 is heat-exchanged with the evaporator 10.例文帳に追加
ソーラーモジュール22と熱交換した空気を蒸発器10と熱交換させる。 - 特許庁
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)