例文 (12件) |
forever afterの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
After he suffered form a disease in 831, Kukai made every effort, even risking his life, to make the foundation of Shingon Esoteric Buddhism solid enough and to enable the religion to exist forever. 例文帳に追加
天長8年(831年)に病を得た以降の空海は、文字通りみずからの命をかけて真言密教の基盤を磐石化するとともに、その存続のために尽力した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nehan-gyo (the Nirvana Sutra), has succeeded the idea of Kuon-jitsujo (Buddha had attained Enlightenment in the eternal past) from Hokke-kyo Sutra, and developed and sublimated it into an idea that the real nature of Budddha shall exist forever even after Nyorai (Buddha) entered nirvana. 例文帳に追加
なお涅槃経では、法華経の久遠実成を引継ぎつつ、それを更に発展昇華し、如来は入滅後においてもその仏性は永遠に存在すると説いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the deal, Jack may spend 13 years as captain of the Black Pearl, but after that, he must work forever for Davy Jones on board the Flying Dutchman. 例文帳に追加
その契約によると,ジャックはブラックパール号の船長として13年間過ごすことができるが,その後,彼はフライング・ダッチマン号に乗り,デイヴィ・ジョーンズに永遠に仕えなければならない。 - 浜島書店 Catch a Wave
For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected. 例文帳に追加
なぜなら,律法は弱さを持つ人間たちを大祭司として任命しますが,律法の後に来た誓いの言葉は,永久に完成されているみ子を任命するからです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 7:28』
After a while, finding it useless to assail his ribs with punishment and his ears with maledictions, the Brabantois--deeming life gone in him, or going, so nearly that his carcass was forever useless, unless, indeed, some one should strip it of the skin for gloves 例文帳に追加
しばらくして、いくら肋骨をけとばしても、いくら耳元でどなりつけても役に立たないと分かり、このブラバンド生まれの男は、パトラッシュが死んでしまったか、死にかけていて、誰か死体の皮を剥いで手袋を作らない限りはもう役に立たない、と思いました。 - Ouida『フランダースの犬』
Long time ago, there was a person named Yaemon HIGASHIYAMA, who went to Echizen Province in his younger days and was adopted as the husband for a daughter of a certain paper maker to acquire the technique of paper-making. After acquisition, he returned to his hometown, Najio, leaving his wife and children. He began to produce paper in Najio. On the other hand, although his wife, in the wake of and longing for Yaemon, visited him, the people in the village tried to drive her away, and never permitted her to come in to their community. She held a grudge against those cruel and cursed them saying; 'may sickness prevail forever in this village!,' and died.' 例文帳に追加
「何時の頃にや、東山弥右衛門といへる仁あり、若くして越前に至り、さる製紙家の婿養子となって製紙の法を拾得す。習い得て後、妻子を置き去りて郷里名塩に帰る。これより名塩の地に紙をだす。然るに妻女、弥右衛門の跡を慕ひて来たりしに、里人之を追うて村に入れず。妻女その無情を恨み「村に癩(らい)者絶やさず」と呪い言して死す。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chairman Hiroshi Yokoyama explains. “I started our business in China, and if I could manage our company forever it would be OK, but I didn’t feel right about leaving this to a successor who is not familiar with Chinese business customs and practices. There have also been numerous incidents of impurities in Chinese foods, so I was worried that producing food products in China could have a negative impact on our company image. After worrying about this for half a year I reached the conclusion it was better to leave. 例文帳に追加
「中国での事業を始めた自分が、いつまでも経営を続けられるのならば良いが、中国における事業上の慣習や雰囲気を知らない後継者に、中国事業を引き継ぐことに迷いがあった。また、中国製の食品による事故が多発したことで、中国で食品を生産していることが、企業イメージに悪影響を及ぼすおそれもあったことから、半年間考え悩んだ末に結論を出した。」と、同社の横山弘会長は語る。 - 経済産業省
例文 (12件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |