frosts,を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 14件
One legend has it that the place which used to have his furnace never frosts even on an extremely cold day. 例文帳に追加
炉があったところだけは、いくら寒い日でも霜が降りないという言い伝えがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To surely remove frosts deposited on a bearing member supporting a guiding member at low costs.例文帳に追加
ガイド部材を支持する軸受け部材に堆積する霜を低コストで確実に除去すること。 - 特許庁
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.例文帳に追加
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 - Tatoeba例文
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution, have all, on occasion, influenced modern society. 例文帳に追加
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 - Tanaka Corpus
To provide a defroster device capable of removing fogs formed by dews or frosts on a window immediately after the device is turned on.例文帳に追加
稼働直後から露や霜による窓ガラスの曇りを素早く取除くことができるデフロスタ装置を提供する。 - 特許庁
Even if the surface of the rear seat side evaporator 8 frosts, the rear seat side evaporator 8 can be defrosted to prevent an outlet air temperature past the rear seat side evaporator 8 from becoming uncontrollable.例文帳に追加
後席側蒸発器8の表面に霜が発生しても、後席側蒸発器8から霜を取り除くことができるので、後席側蒸発器8の吹出空気温度を調整不能になることを抑制することができる。 - 特許庁
To provide a device for washing a window glass for an automobile capable of quickly starting an automobile by quickly removing frosts and ices rigidly adhered on the window glass to secure a vision of a driver in the coldest period of winter.例文帳に追加
厳冬期においてウインドガラスに強固に付着した霜や氷を迅速に除去し、運転者の視界を確保して自動車をすぐに発進させることができるようにした自動車用ウインドガラスの洗浄装置を提供する。 - 特許庁
To obtain a sand pit in which sand does not solidify even if it rains or frosts, does not require labor and time for digging up sand again before use and does not make the skin poisoned and a wound purulent.例文帳に追加
雨が降ったり、露や霜が下りても、砂が固化せず、使用前にスコップで掘り返してほぐす労働および時間を必要としない砂場、皮膚がかぶれたり傷が化膿しにくい砂場を提供する。 - 特許庁
The temperature of the washer liquid flowing in the pipe 8 rapidly rises, and the heated washer liquid is sprayed from a spray nozzle 5 and melts and removes the frozen water drops and frosts on the windshield 6.例文帳に追加
このパイプ管8が加熱されると、当該パイプ管8内を流れるウォッシャ液の温度が急速に上昇し、昇温されたウォッシャ液が噴射ノズル5から噴射されて、フロントガラス6に凍結した水滴や霜などを溶融して取り除ける。 - 特許庁
In the book of secrets, which part of the target to be aimed at in different shooting ranges is shown with illustrations; various 'shooting postures' for different purposes, how to distribute power of each part of the body in each shooting posture, and how to take a breath are also described; the desirable state of mind at sighting a target is expressed with a skillful metaphor as Kanya bunso (mental concentration that one can even sense the frosts coming in a winter night). 例文帳に追加
射距離によって標的のどの部分を狙うか、伝書に図入りで示され、目的に応じた各種の「射撃姿勢」が描かれ,各据銃姿勢による体の各部位の力の配分や、息遣い、また、「寒夜聞霜(照準時の心持として寒夜に霜を聞くことができるような精神統一)」等を名言として伝えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An electronic control device 45 determines that the surface of the rear seat side evaporator 8 frosts if the target air quantity of a rear seat side blower 21 is below B, the detection temperature of an evaporator blow out air temperature sensor 36 is below TEa, and the detection temperature of an outside air temperature sensor 31 is below TAMa.例文帳に追加
電子制御装置45において、後席側送風機21の目標送風量がBよりも少なく、かつ、蒸発器吹出空気温センサ36の検出温度がよりTEaよりも低く、さらに外気温センサ31の検出温度がTAMaより低いときには、後席側蒸発器8の表面に霜が発生していると判定する。 - 特許庁
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |