| 例文 |
glaring eyesの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
Glaring at nakao with sharp penetrating eyes.例文帳に追加
射すくめるような鋭い視線で 見詰めていた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I can not wink at such gross faults―shut my eyes to such glaring faults. 例文帳に追加
こんな甚しい過失を黙視することはできぬ - 斎藤和英大辞典
When he gazed at people with his big, dark glaring eyes, even a brave and strong man like Kirino held his tongue and did not say anything. 例文帳に追加
その眼光と黒目がちの巨目でジロッと見られると、桐野のような剛の者でも舌が張り付いて物も言えなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
clutching tight to the roots, their heads not a foot apart, their eyes wide open, each glaring fixedly at the other. 例文帳に追加
根っこにしっかりとしがみつき、50センチと離れていないところに顔をつきあわせて、目を大きく見開き、おたがいに睨み合っている。 - JACK LONDON『影と光』
Gatsby, pale as death, with his hands plunged like weights in his coat pockets, was standing in a puddle of water glaring tragically into my eyes. 例文帳に追加
死人みたいな顔色をしたギャツビーが、両手を重りみたいにコートのポケットに突っこみ、ぼくの目に悲壮な光を突きさしてくる水たまりの中に立っていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
To suppress glaring sensed by an operator when an imaging window is arranged in a position that is lower than the eyes of the operator who is facing the imaging window in a scanner.例文帳に追加
スキャナにおいて、撮像窓に対面したオペレータの目よりも低い位置に撮像窓が配置された場合に、オペレータに眩しさを感じさせることを抑制する。 - 特許庁
To provide a scanner that suppresses glaring sensed by an operator while suppressing darkening of a reading region in a case where an imaging window is arranged at a position lower than eyes of the operator who faces the imaging window.例文帳に追加
撮像窓に対面したオペレータの目よりも低い位置に撮像窓が配置された場合に読取領域が暗くなることを抑制しつつ、オペレータに眩しさを感じさせることを抑制するスキャナを提供する。 - 特許庁
To provide a lighting fixture without posing problems to a user by eliminating dazzle of eyes or glaring due to an afterimage, and without causing negative effect on its performance due to deterioration of directivity or lowering of illuminance.例文帳に追加
残像で目がくらんだり眩しかったりしないようにして使用者に支障を与えることがないとともに、指向性が低下したり照度が低下したりして性能に影響を及ぼすことがない照明器具を提供する。 - 特許庁
To provide a luminaire wherein a defect that its luminous flux is too strong to eyes and is glaring is improved and shortening of the lifetime of an LED light emitting element is also improved, as a substitute luminaire for a fluorescent lamp using the LED light emitting element.例文帳に追加
LED発光素子を使用した蛍光灯等の代替の照明器具として、その光束が目には強すぎてぎらつきになり、目を痛めやすい点を改善し、更にLED発光素子の寿命の短縮化を改善した照明器具を提供する。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)