1153万例文収録!

「grumbled」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > grumbledの意味・解説 > grumbledに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

grumbledを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

they grumbled, 例文帳に追加

とぶつくさ言いました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

grumbled one. 例文帳に追加

一人がそうつぶやくと、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

They grumbled and protested, 例文帳に追加

一斉に抗議を始めた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

He grumbled at X. 例文帳に追加

彼がXにブツブツ文句を言った - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

The thunder grumbled in the distance. 例文帳に追加

遠くで雷がゴロゴロと鳴った. - 研究社 新英和中辞典


例文

the Hatter grumbled: 例文帳に追加

と帽子屋さんはもんくをたれます。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

a complaint grumbled out to oneself 例文帳に追加

ひとり言につぶやく愚痴の言葉 - EDR日英対訳辞書

he grumbled a rude response 例文帳に追加

彼は、うなるように失礼に応答した - 日本語WordNet

My boss grumbled at me about my work. 例文帳に追加

上司は私の仕事の文句を言った。 - Tanaka Corpus

例文

My boss grumbled at me about my work.例文帳に追加

上司は私の仕事の文句を言った。 - Tatoeba例文

例文

He grumbled (out) his reply. 例文帳に追加

彼はぶつぶつと不満そうに返事をした. - 研究社 新英和中辞典

Stones grumbled down the cliff 例文帳に追加

石は、がけの下にうなりを上げて落ちていった - 日本語WordNet

They grumbled to their supervisor about their wages. 例文帳に追加

彼らは賃金のことで上司に不満を言った. - 研究社 新英和中辞典

It's all your fault," he grumbled. 例文帳に追加

「みんなお前が悪いんだ」と彼は不満そうに言った. - 研究社 新英和中辞典

He grumbled about the way they treated him. 例文帳に追加

彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 - Tanaka Corpus

He grumbled about the way they treated him.例文帳に追加

彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 - Tatoeba例文

We grumbled about the increased work load 例文帳に追加

私たちは、増加する作業負荷について不平を言った - 日本語WordNet

His schoolmate revealed later that he grumbled in spite of himself, 'Heredity is stressful.' 例文帳に追加

「世襲はつらいね」などと漏らしたことを学友がのちに明かしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The heat was sweltering, and the men grumbled fiercely over their work. 例文帳に追加

だらだら汗がでるほどの暑さで、船員たちは仕事にもうれつな不満をもらした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He grumbled, he said he hated the hellish hole. 例文帳に追加

彼はつねづね不平を言い、あの地獄の穴ぐらのような住居にはぞっとする、と口にした。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

On the other hand, some of the Japanese Communist Party supporters grumbled 'the Ninagawa's educational policy went too far indeed and caused us some trouble.' 例文帳に追加

一方でその共産支持層の中にも「蜷川さんの教育政策は流石にやり過ぎで、少し迷惑だった。」との声があることも事実である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.” They grumbled against her. 例文帳に追加

この香油なら三百デナリ以上で売れたし,そうすれば貧しい人々に施すことができたのに」。彼らはその女に対して不平を言った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:5』

Anderson was in command of my boat, and instead of keeping the crew in order, he grumbled as loud as the worst. 例文帳に追加

僕の船ではアンダーソンが指揮をとっていたが、船員たちに命令に従うようにさせるどころか、自分が一番大声でぶつぶつ言ってるしまつだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

But each time the quarrel passed off and the voices grumbled lower for a while, until the next crisis came and in its turn passed away without result. 例文帳に追加

でもそのたびに口げんかはおさまり、声もしばらくおちついて、また次の叫び声があがり、喧嘩にはなることなくおさまるといった具合だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

When his friend Masanori was ordered to construct Nagoya-jo Castle in Owari Province for Yoshinao TOKUGAWA, a child of Ieyasu, he grumbled, 'Why should I give my help to even construct a castle for a son of Ogosho (Ieyasu)?' 例文帳に追加

朋友の正則が家康の子・徳川義直が入る尾張名古屋城の普請を命じられたとき、「大御所の息子の城普請まで手伝わなければならないのか」と愚痴をこぼした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

My policy on money is like this. When I do not have it, I cannot use it, and when I have it, I do not waste it. Whether I use a large sum of money or little, I will never borrow it from people. When I do not want to use it, I do not use it, and when I want to use it, I use it. I have never sought someone's advice about whether or not to use it. I do not want to be instructed by anyone about that. When I am rich or poor, or when I am having a hard time or an easy time, I am always independent. Whatever happens, I have never grumbled to someone about it and always kept calm, which might have made people believe that I am rich.' 例文帳に追加

「私の流儀にすれば金がなければ使わない、有っても無駄に使わない、多く使うも、少なく使うも、一切世間の人のお世話に相成らぬ、使いたくなければ使わぬ、使いたければ使う、嘗(かつ)て人に相談しようとも思わなければ、人に喙(くちばし)を容れさせようとも思わぬ、貧富苦楽共に独立独歩、ドンなことがあっても、一寸でも困ったなんて泣き言を言わずに何時も悠々としているから、凡俗世界ではその様子を見て、コリャ何でも金持だと測量する人もありましょう。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS