more-or-lessの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5806件
One more or less does not matter―One more or less makes no difference to me―One more or less is indifferent to me―no matter―of no consequence. 例文帳に追加
一二の差はどうでも宜しい - 斎藤和英大辞典
any warm-blooded vertebrate having the skin more or less covered with hair 例文帳に追加
皮膚がほぼ毛で覆われている、温血脊椎動物 - 日本語WordNet
covered with fibrils more or less evenly disposed 例文帳に追加
ほぼ均等に並んだ小繊維で覆われる - 日本語WordNet
a piece of more-or-less transparent material that covers the face 例文帳に追加
顔をカバーする多少透明な要素 - 日本語WordNet
ceramic ware made of a more or less translucent ceramic 例文帳に追加
多かれ少なかれ半透明の陶器でできている陶磁器 - 日本語WordNet
the posterior part of the mandible that is more or less vertical 例文帳に追加
程度の差はあるが、垂直である下顎骨の後部 - 日本語WordNet
the idea of a federal organization of more or less self-governing units 例文帳に追加
多少なりとも自治的な連邦組織の思想 - 日本語WordNet
the shape of a raised edge of a more or less circular object 例文帳に追加
おおよそ円形である物の、盛りあがった縁の形 - 日本語WordNet
Translated literary works lose more or less in value.例文帳に追加
翻訳文学作品は程度の差はあれ価値は落ちる - Eゲイト英和辞典
It happens more or less often that 例文帳に追加
以下のような状態が、しばしば発生します。 - PEAR
Whereupon, Takauji ASHIKAGA stated more or less as follows. 例文帳に追加
その際、足利尊氏は、次のように述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The characteristic (2) is that the thickness is 20 μm or more and is less than 200 μm.例文帳に追加
(2)厚みが20μm以上、200μm未満。 - 特許庁
The characteristic (2) is that the thickness is 5 μm or more and is less than 200 μm.例文帳に追加
(2)厚みが5μm以上、200μm未満。 - 特許庁
``Half an hour more or less can make no difference to you, 例文帳に追加
「30分前後の遅れが出ても違いはないだろう。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
In the formula, R denotes a linear alkyl group having 2 or more to 10 or less carbon atoms, or a linear alkyl-oxy group having 2 or more to 10 or less carbon atoms.例文帳に追加
ただし、Rは炭素数が2以上10以下の直鎖アルキル基、または炭素数が2以上10以下の直鎖アルキルオキシ基である。 - 特許庁
The method for reddening the apricot fruit ripens the apricot fruit after picked, whose fruit firmness is 0.6 kg and more and 2.0 kg and less under such circumstance that the ethylene level is 2 mL/L or more, the temperature is 12°C and more and 28°C and less, the humidity is 60% or more and 100% and less for 4 days or more.例文帳に追加
この発明の梅類果実の赤化方法は、果実硬度が0.6kg以上、2.0kg以下の梅類果実を、エチレン濃度が2mL/L以上、温度が12℃以上、28℃以下、湿度が60%以上、100%以下の環境で、4日以上追熟する。 - 特許庁
The particle diameter of the electroconductive polymer particle is preferably 60 nm or less, and more preferably 30 nm or less.例文帳に追加
前記導電性ポリマー粒子の粒径は60nm以下が好ましく、30nm以下がさらに好ましい。 - 特許庁
Provided, R1 to R3, each independently, denote an alkyl group with the carbon number of one or more and 10 or less, or an alkenyl group with the carbon number of two or more and 10 or less, or an aryl group with the carbon number of six or more and 10 or less.例文帳に追加
但し、R1〜R3は、それぞれ独立に炭素数1以上、10以下のアルキル基または炭素数2以上、10以下のアルケニル基または炭素数6以上、10以下のアリール基を表す。 - 特許庁
Also, film thickness of the lower layer is 50nm or more and oxidation degree (O/Co ratio) is 85% or more to 95% or less.例文帳に追加
また、下層を膜厚50nm以上、酸化度(O/Co比)85%以上95%以下とする。 - 特許庁
A rare gas is sealed at 0.1×10^5 Pa or more, and the amount of mercury 0.1 mg/cc or more and 60 mg/cc or less is sealed.例文帳に追加
希ガスを0.1×10^5Pa以上封入し、0.1mg/cc以上60mg/cc以下の量の水銀を封入する。 - 特許庁
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |