1153万例文収録!

「motioned」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > motionedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

motionedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

I motioned her to a seat. 例文帳に追加

彼女に座るように合図した。 - Tanaka Corpus

I motioned her to a seat.例文帳に追加

彼女に座るように合図した。 - Tatoeba例文

I motioned for her to sit down.例文帳に追加

彼女に座るように合図した。 - Tatoeba例文

The catcher motioned to the pitcher. 例文帳に追加

キャッチャーはピッチャーにサインをだした. - 研究社 新英和中辞典

例文

He motioned to me to sit.例文帳に追加

彼は私に座るように合図した - Eゲイト英和辞典


例文

I motioned for her to sit down. 例文帳に追加

彼女に座るように手で合図した。 - Tanaka Corpus

I motioned for her to sit down.例文帳に追加

彼女に座るように手で合図した。 - Tatoeba例文

He motioned for me to follow him.例文帳に追加

彼は私についてこいと合図した。 - Tatoeba例文

He motioned me to sit downmotioned me to a seat. 例文帳に追加

彼は僕に坐れという手真似をした - 斎藤和英大辞典

例文

He motioned us away. 例文帳に追加

彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。 - Tanaka Corpus

例文

He motioned us away.例文帳に追加

彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。 - Tatoeba例文

I motioned to her not to smoke. 例文帳に追加

彼女に喫煙しないように合図した。 - Tanaka Corpus

I motioned to her not to smoke.例文帳に追加

彼女に喫煙しないように合図した。 - Tatoeba例文

She motioned to him to leave. 例文帳に追加

彼女は彼に出て行くように合図した. - 研究社 新英和中辞典

He motioned me [gestured for me] to be quiet. 例文帳に追加

彼は身ぶりで「静かに」という合図をした. - 研究社 新和英中辞典

She motioned me to hold my tongue. 例文帳に追加

彼女は私に黙っているように合図した。 - Tanaka Corpus

He motioned me to stand up. 例文帳に追加

彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 - Tanaka Corpus

She motioned me to hold my tongue.例文帳に追加

彼女は私に黙っているように合図した。 - Tatoeba例文

He motioned me to stand up.例文帳に追加

彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 - Tatoeba例文

She motioned me to enter. 例文帳に追加

彼女は私に入るように身ぶりで合図した. - 研究社 新英和中辞典

He motioned me to a chair. 例文帳に追加

彼はどうぞお掛け下さいという身振りをした. - 研究社 新和英中辞典

He motioned me to a seatsigned to me to be seated. 例文帳に追加

彼は僕に身ぶりで坐れという合図をした - 斎藤和英大辞典

He motioned me to the chair.例文帳に追加

彼は私に身ぶりでいすに座るようにと合図した - Eゲイト英和辞典

The patrolman motioned me to pull over.例文帳に追加

警察官は、私に車を路肩に寄せるよう指示した。 - Tatoeba例文

The patrolman motioned me to pull over. 例文帳に追加

おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。 - Tanaka Corpus

The patrolman motioned me to pull over.例文帳に追加

おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。 - Tatoeba例文

The patrolman motioned me to pull over.例文帳に追加

お巡りさんが、私に車を路肩に寄せるよう合図した。 - Tatoeba例文

He motioned me in [to a seat]. 例文帳に追加

彼は私に入れと[席に着くように]身ぶりで合図した. - 研究社 新英和中辞典

He turned on the light and motioned Mason to seat himself at the table. 例文帳に追加

そして明かりをともし、メイスンにテーブルにつくよう促した。 - Melville Davisson Post『罪体』

Here Poole motioned him to stand on one side and listen; 例文帳に追加

そこでプールは手振りで、片側によって耳をすませているようにと合図した。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Sue pulled the shade down to the window-sill, and motioned Behrman into the other room. 例文帳に追加

スーは日よけを窓のしきいまで引っ張りおろし、ベーアマンを別の部屋へ呼びました。 - O Henry『最後の一枚の葉』

but as I was going out of the room to fetch it, he sat down upon a table and motioned me to draw near. 例文帳に追加

僕がラムを取りに部屋からでていこうとしたら、テーブルの上にすわり僕を呼び止めた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

They laid me on a couch, I motioned for air, they were compelled to open the window, and you had your chance." 例文帳に追加

ソファに寝かされ、酸欠の振りをし、窓を開けるよう仕向けたので、いざ好機、というわけだ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

He laid his hand upon the coffin, and mechanically adjusting the pall with which it was covered, motioned them onward. 例文帳に追加

夫は棺に顔をこすりつけ、機械的に棺を覆う布をととのえ、行ってくれ、という身振りをした。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

They laid me on a couch, I motioned for air, they were compelled to open the window, and you had your chance." 例文帳に追加

僕は寝椅子に寝かされ、身振りで空気を求め、窓をあけざるをえないようにして、それで君にチャンス到来だ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

'"You had better see to the old man," he said to the woman, as he opened the door, and motioned the officer to follow him into the street. 例文帳に追加

ドアを開けた彼は、女に「あの年寄、気をつけたほうがいい」と言い、警官に、通りまでついてくるよう身振りした。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

for Dr. Livesey had kindly motioned me to come round from the side-table, where I had been eating, to enjoy the sport of the search. 例文帳に追加

リバシー先生は親切に僕にも食事をしていたサイドテーブルからこちらへくるように手招きしてくれたので、僕もそれを調べる楽しみに加わることができたのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

A linear-motioned actuator fixed on a chain cover and a plunger 46 which is driven by the actuator and can move to an axial direction of the intake camshaft 25 are arranged so as to rotatably drive the rotary lever 44, and they are engaged with helical splines 54 and 55, respectively.例文帳に追加

回転レバー44を回転駆動するために、チェーンカバーに固定された直動アクチュエータと、同アクチュエータにより駆動されて吸気カムシャフト25の軸方向へ移動するプランジャ46とを設け、それらをヘリカルスプライン54,55にて噛合させる。 - 特許庁

In a monitoring circuit 34 of each control board, periodical signals outputted from each CPU 32 are monitored and when the periodical signals are ceased or slow-motioned, initialization of each CPU 32 is performed by outputting a reset signal to a reset terminal of each CPU 32 through the OR circuit 36.例文帳に追加

各制御基板の監視回路34では、各CPU32から出力される定期的な信号の監視を行い、該定期的な信号が途絶えたり又は、間延びした場合に、OR回路36を介してリセット信号を各CPU32のリセット端子に出力することよって各CPU32の初期化を行なう。 - 特許庁

例文

(1) A patent, design or trade-marks holder shall renew the patent, design or trade-mark within a period of 35 days from the date of expiry of the term for which he is entitled to use the patent, design or trade-mark under Section 8, Section 14A or Section 18D by submitting an application in a format mentioned in Schedule 2 (d), 2(e) and 2(f) respectively and paying the fee motioned in Schedule 3.例文帳に追加

(1) 特許、意匠又は商標の権利者は、附則2 (d)、2(e)及び2(f)規定の様式の願書を提出し、附則3 規定の手数料を支払うことによって、第8 条、第14 条A、第18 条D に基づく当該特許、意匠又は商標を使用する権利の期間満了日から35 日以内に特許、意匠又は商標を更新しなければならない。 - 特許庁




  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS