one nightの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 439件
to accommodate one with a night's lodging―give one a night's shelter―shelter one for a night―put one up for a night 例文帳に追加
一夜の宿を貸す - 斎藤和英大辞典
to accommodate one with a night's lodging―give one a night's shelter―put one up for the night 例文帳に追加
一夜の宿を貸す - 斎藤和英大辞典
I'm going to leave one night earlier than I had planned to.例文帳に追加
予定より一日早く発ちます。 - Tatoeba例文
in Japan, items that are sold at the special one-night market selling altar of the Buddhist Obon Festival 例文帳に追加
草市で売る品物 - EDR日英対訳辞書
Color painting on silk of the Night Parade of One Hundred Demons 例文帳に追加
紙本着色百鬼夜行図 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"will you not stay with me one night longer?" 例文帳に追加
「もう一晩泊まってくれませんか」 - Oscar Wilde『幸福の王子』
a woman with whom one has a casual sexual encounter for just one night 例文帳に追加
ゆきずりの関係をもった女 - EDR日英対訳辞書
They cleaned up the rubble from here in just one night. 例文帳に追加
たった一晩でここの瓦礫を片してくれてたんだ。 - Weblio Email例文集
We are going to go on a two day one night trip now. 例文帳に追加
私たちはこれから一泊二日の旅行に行ってきます。 - Weblio Email例文集
Her welcome party was held one night. 例文帳に追加
ある夜、彼女の歓迎会が開かれた。 - Weblio Email例文集
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |