1016万例文収録!

「one night」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > one nightの意味・解説 > one nightに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

one nightの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 439



例文

He had one of his dreams that night, and cried in his sleep for a long time, 例文帳に追加

ピーターは、その夜にもいつも見る夢の一つを夢に見て、眠りながら声をあげて泣きました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"One night, in a drunken brawl, we quarreled, and I killed him. 例文帳に追加

ある日の夜、酔ったはずみでウォルコットとけんかになり、彼を殺してしまいました。 - Melville Davisson Post『罪体』

The following poem which appears in her diary also was selected for inclusion in the Hyakunin Isshu (One Hundred Waka by One Hundred Poets): I lie alone, forlorn, and sigh throughout the night, waiting for the dawn; can you imagine just how long such nights feel?" 例文帳に追加

なかでも「なげきつつひとりぬる夜のあくるまはいかに久しきものとかは知る」は百人一首にとられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One day, she has a relationship with Genji, who has heard a rumor about her and he sneaks into her residence out of curiosity when he is in katatagae (to stay the night in a place situated at another point on the compass when one's destination from home lies in an ill-starred direction). 例文帳に追加

あるとき、彼女の噂を聞いていたことから方違先で興味本位に忍んできた源氏と情を通じてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

One example is "Gazu Hyakki Yagyo" (The Illustrated Night Procession of One Hundred Demons) by Sekien TORIYAMA, which can be considered a modern-day yokai encyclopedia. 例文帳に追加

現在でいえば妖怪辞典のような位置づけであろう鳥山石燕の『画図百鬼夜行』はその一例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The waves are gathered on the shore of Sumi Bay, and in the gathered night, when in dreams I go to you, I hide from people's eyes (Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets) 18). 例文帳に追加

すみの江の岸による浪よるさへや夢のかよひぢ人目よくらむ(古今和歌集、百人一首18、) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 2008, Yoshida launched two more solo exhibitions, one entitled "Night Trace - Yoru no ato," that was held at the Shinjuku branch of the Takashimaya Department Store, and one entitled "Distant Promise - Toi yakusoku" in Harbour City (Hong Kong). 例文帳に追加

2008年には、新宿高島屋にて個展「NightTrace-夜の跡-」、HarbourCity(香港)にて個展「DistantPromise-遠い約束-」を開催。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The residue 1 is incorporated with three times as much as hot water (about 100°C), extracted for about one night and one day, subjected to centrifugation and separated into an extracted solution 2 and a residue.例文帳に追加

残渣1に3倍量の熱水(約100℃)を加えて、約1昼夜抽出した後に遠心分離し、抽出液2と残渣とに分離する。 - 特許庁

I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left. 例文帳に追加

あなた方に告げるが,その夜,二人の人が一つの寝床にいるだろう。一方は取り去られ,他方は残される。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:34』

例文

Hyakki yagyo, or hyakki yako (Night Parade of One Hundred Demons) are stories about troops of demons and monsters wandering in a group in a city in the middle of the night in a parade, appearing in setsuwa (anecdotes). 例文帳に追加

百鬼夜行(ひゃっきやぎょう、ひゃっきやこう)とは、説話などに登場する深夜の町を集団で徘徊する鬼や妖怪の群れ及びその行進のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was considered that by hammering a nail into a sacred tree at ushi no koku (around two to four in the morning, late in the night) the boundary marking the sacred realm would be broken, god (evil or yokai) that brings about misfortune would be summoned from tokoyo (god's world with eternal night), and the ritual performer would gain a supernatural power to hex the person against whom one held a grudge. 例文帳に追加

丑の刻(深夜)に神木に釘を打って結界を破り、常夜(夜だけの神の国)から、禍をもたらす神(魔や妖怪)を呼び出し、神懸りとなって恨む相手を祟ると考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even if one were to say that, since there are people working in the building at night, we cannot turn off the building lights. 例文帳に追加

そうはいっても、夜中に働いている人もいるから、使っているビルの明かりを消すわけにはいきません。 - Weblio Email例文集

One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic.例文帳に追加

私はある時、初めて識り合ひになつた画家に伴はれて、深夜そのアトリエにはひつたことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。 - Tatoeba例文

One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic.例文帳に追加

私はある時、初めて知り合いになった画家に伴われて、深夜そのアトリエにはいったことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。 - Tatoeba例文

These days, Buddhist memorial services have been simplified, and after Tsuya, (all-night vigil over a body), funeral service, and Shonanoka, no services are held until Shijukunichi (the 48th day after the date of one's death) in general. 例文帳に追加

現在では簡略化され、通夜・告別式・初七日の後は四十九日まで法要はしないの通例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After staying one night, lotus flowers are in full bloom filling up the floor, and in seven days, they reach enlightenment, visit the land of each Amida or Bosatsu, and then after a long time, they gain mushobonin. 例文帳に追加

その後に一宿を経て蓮華が開敷し、7日後に無上道を退かず、諸仏の国土へ赴き、1小劫を経て無生法忍を得るという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One night, at last, Kaoru went to tell her about his feelings, but he found the pregnant Naka no Kimi adorable, and restrained himself. 例文帳に追加

ついにある夜、薫は思いを打ち明けて近づくが、懐妊の身の中の君がいとおしくなり自制した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Waves lapping against the shore are just looking at the shore and going back into the sea; with Kakekotoba (one of waka's oratories), it also means that I cannot see you at night, just reproaching you and going home (Kokin Wakashu, Love vol.3, 626). 例文帳に追加

あふことのなぎさにし寄る浪なればうらみてのみぞ立ちかへりける(古今・恋三・626) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One night, Nioumiya furtively visited Uji, stole into her bedroom pretending to be Kaoru and coerced Ukifune to sleep together with him. 例文帳に追加

匂宮はある夜、ひそかに宇治を訪れ、薫を装って寝所に忍び入り、浮舟と強引に契りを結んでしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One snowy night, Genji, who gave up Asagao, thought back to the past and told Murasaki no ue about the women with whom he had had relationships with so far, comforting her. 例文帳に追加

朝顔への思いを諦めた源氏は、雪の夜、紫の上をなぐさめつつ、これまでの女性のことを話して過去を振り返る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The new year came and then spring; when Genji went out to visit Hanachirusato one night, he noticed that the devastated residence which he saw on his way was Hitachinomiya's. 例文帳に追加

年も改まって春になり、ある夜花散里を訪ねようと出かけた源氏は、途中通りかかった荒れた邸が常陸宮邸であると気付く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One night with a full moon, while he was wandering in the field of autumn flowers, he heard an excellent performance of the koto (a long Japanese zither with thirteen strings) by an old man around eighty years old that echoed to the high buildings. 例文帳に追加

或る名月の夜、秋草の中をさまよううちに、八十歳ほどの老人の奏でる琴の名演奏が高楼に響くのが聞こえた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With various distances (the full hallway, the half hallway, or 91 meters) and hours (a whole day and night, or a day) and arrow numbers (limitless, "Seni," or "Hyakui" [One Hundred Shoots]) combined, various events were held. 例文帳に追加

距離(全堂、半堂、五十間など)、時間(一昼夜、日中)、矢数(無制限、千射、百射)を組み合わせて様々な競技が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The koya-dofu processed the traditional way is hard, takes one night to reconstitute and is difficult to cook softly, so it's a time-consuming ingredient for use in cooking. 例文帳に追加

伝統的な製法による高野豆腐は硬く、水戻しには一晩かかり、柔らかく炊き上げるのは難しく、調理に手間のかかる食材である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If it's cold enough to freeze the kanten so quickly in just one night, the agar polymers will become separated from the ice, resulting in poor shape and quality. 例文帳に追加

酷寒のために1晩で急激な凍結が起こると、寒天質と氷とは別に分かれてしまい形質不良となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On special days, the top prize was a night with the yatori onna of one's choice, if certain requirements were met. 例文帳に追加

また特別な日には最高の賞品として一定の条件を満たせば気に入った矢取り女と閨を共にする事が出来た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The most common way to make the kizushi is, to cut the head off, clean and fillet the fish, which is pickled in salt for about one night and then rinsed in vinegar. 例文帳に追加

一般的な作り方は頭を落とし内臓を取って三枚下ろしにした魚を塩に一晩程度浸け、そのあと酢で洗う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that its fish-like shape was a symbol of devoting one to training since a fish never closes its eyes at any time during the day or night. 例文帳に追加

魚の形をしているのは、魚は日夜を問わず目を閉じないことから、修行に精進することの象徴であったためとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since a similar copper disk (or cymbal) yokai was depicted in "Hyakki Yagyo Emaki" (The 'Night Parade of One Hundred Demons' Picture Scroll) in the Muromachi period, some believe that Nyubachibo was modeled on it. 例文帳に追加

室町時代の『百鬼夜行絵巻』にも同じような銅盤状の妖怪が描かれているので、これがモデルになったという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A similar cat with the gotoku placed on the head is depicted in "Hyakki Yagyo Emaki" (The 'Night Parade of One Hundred Demons' Picture Scroll), a collection of yokai illustrations drawn by Mitsunobu TOSA in the Muromachi period. 例文帳に追加

土佐光信による室町時代の妖怪画『百鬼夜行絵巻』にも同様に五徳を頭に乗せた猫の姿がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, the appearance of the kutsu yokai is designed based on the picture of a kutsu yokai (shoe specter) drawn in "Hyakki yagyo emaki" ('Night Parade of One Hundred Demons' picture scroll) in the Muromachi period. 例文帳に追加

また沓の妖怪のデザインは、室町時代の妖怪絵巻『百鬼夜行絵巻』に描かれている沓の妖怪が元になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, a kama yokai (metal pot specter) was portrayed in "Hyakki yagyo emaki" ('Night Parade of One Hundred Demons' picture scroll) in the Muromachi period, and the Narikama was supposedly modeled on it. 例文帳に追加

また室町時代の『百鬼夜行絵巻』にも釜の妖怪が描かれており、これがモデルになったともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A traveling monk asks for lodging for one snowy night at the house of Genzaemon Tsuneyo SANO, a poor old samurai who lives in Sano (present day Kamisano-machi, Takasaki City, Gunma Prefecture). 例文帳に追加

佐野(現在の群馬県高崎市上佐野町)に住む貧しい老武士、佐野源左衛門の家に、ある雪の夜、旅の僧が一夜の宿を求める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A monk journeying from Kyoto with his retainers passes by Yashima Bay in Sanuki Province and decides to ask if he can stay for one night at a cottage where salt is made in pans. 例文帳に追加

都の僧が旅の途中讃岐屋島の浦をとおりかかり、塩屋(塩を焼く海人の家)に一夜の宿をさだめようとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One day, when a priest stayed at a zashiki (Japanese style guest room with tatami flooring) called Ogasawara, he heard a bustling sound like a lot of people were dancing in the next room in the middle of night. 例文帳に追加

ある法師が小笠原という座敷に停まったところ、夜中に隣室で大勢の人間が踊っているような音が聞こえた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Saying that he would catch the ogre, the doji waited at shoro one night, and as soon as it appeared in the predawn hours, he caught the ogre by the hair and dragged it about. 例文帳に追加

童子は自分が鬼を捕まえて見せると言い、ある夜に鐘楼で待ち構え、未明の頃に鬼が現れるや、その髪の毛を捕えて引きずり回した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Isendo, in accordance with a message revealed to him in a spiritual dream one night, followed a white horse and arrived at Mount Kurama, upon which he saw a small shrine that housed Vaisravana. 例文帳に追加

伊勢人は、ある夜見た霊夢のお告げにしたがい、白馬の後を追って鞍馬山に着くと、そこには毘沙門天を祀る小堂があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in his dream that night, a child appeared and told him that "Kannon and Vaisravana have different names, but fundamentally they are one and the same." 例文帳に追加

ところが、その晩の夢に1人の童子が現われ、「観音も毘沙門天も名前が違うだけで、実はもともと1つのものなのだ」と告げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ume tree of the shrine's crest comes from the Legend of Tobiume (flying ume tree), which tells that the ume tree so longed to be with SUGAWARA no Michizane that one night it flew to Dazaifu. 例文帳に追加

その梅が菅原道真を慕って一晩のうちに大宰府に飛来したという飛梅伝説ができたことから、梅が神紋となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a legend that the original Taima Mandala was woven by a woman named Chujo Hime with using lotus threads in one night. 例文帳に追加

当麻曼荼羅の原本については、中将姫という女性が蓮の糸を用い、一夜で織り上げたという伝説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Karasaki no yau' (Night Rain at Karasaki) by Hiroshige UTAGAWA, in which Karasaki no Matsu was depicted against the background of Lake Biwa from the precinct, is well known and classified as one of Omi Hakkei (the Eight Views of Lake Biwa) 例文帳に追加

境内から琵琶湖を背景に唐崎の松を描いた歌川広重の「唐崎の夜雨」で知られており、近江八景に選ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In March 1205 on his way home from a pilgrimage to Mt. Koya, Priest Honen stayed one night in a hermitage on the way to Tachibana-dera Temple, the birthplace of Prince Shotoku. 例文帳に追加

元久2年(1205年)3月法然は高野山参詣からの帰途、聖徳太子の誕生寺橘寺に巡拝のとき、庵に一夜の宿泊をした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1443, the Second Southern Court forces made a night attack on the Tsuchimikado Palace and Emperor Gohanazono escaped, then the Kinketsu Disturbance occurred and one of three sacred emblems of the Imperial Family was stolen. 例文帳に追加

43年には後南朝勢力が土御門内裏に夜襲をかけ、後花園は逃れるが、三種の神器の一部を奪われる禁闕の変が起こる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One night, the Emperor dreamed about a man who said, 'if you reconstruct and make my palace like the palace where you, the Emperor, are living, the Prince will be able to speak.' 例文帳に追加

ある晩、天皇の夢に何者かが現れて「我が宮を天皇の宮のごとく造り直したなら、皇子はしゃべれるようになるだろう」と述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Emperor Yuryaku replied that he had doubts whether the daughter was his own child because he thought it was unlikely that her mother had become pregnant from one night stand. 例文帳に追加

天皇はそれで、彼女の母が一夜で身ごもったのは異常であるため、自分の娘であるか疑っていると答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, one night the head emitted a white light and flew due east in search of its body; therefore, the head burial mound is not found in Kyoto. 例文帳に追加

そして、ある夜、首が胴体を求めて白光を放って東の方へ飛んでいったと言い伝えられ、頸塚は京都にはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the night of April 3, when the fleet reached Yashima, Kozaisho said to her nanny that "There is no one who met my husband after the Battle of Minatogawa. 例文帳に追加

2月14日、船団が屋島に到着する夜、小宰相は乳母に「湊川の後、誰も夫と会った人はいませんでした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her gravestone was the stone that Naoshige had used as a pillow for one night during the battle in Korea and brought back to Japan. 例文帳に追加

墓石はかつて夫直茂が朝鮮に出陣した折、陣中で一夜の枕とした石を持ち帰っていたものが用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said to be auspicious that one dreams Mt. Fuji, a hawk or an eggplant in the first night of the year, but according to a theory, it is also said that these three items were a list of what Ieyasu liked. 例文帳に追加

初夢で見ると縁起がいいものと言われる富士山・鷹・ナスは、一説には家康の好きなものを列挙したと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, Yoshitoki's side had fresh soldiers one after another and by night, the Wada family were exhausted and moved back to Yuigahama and waited for reinforcement to come. 例文帳に追加

だが、義時方には新手が次々に到着し、夜までに和田一族も疲れ、由比ヶ浜へ後退して援軍を待った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS