1016万例文収録!

「one night」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > one nightの意味・解説 > one nightに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

one nightの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 439



例文

That night, Yorimitsu and his compatriots held a drinking bout together with their hosts and then waited until late at night, when Shuten Doji and his gang were all so drunk they could barely move, before exterminating every last one of them. 例文帳に追加

その晩は酒盛り上がり、深夜、酔って動かなくなった酒呑童子の一味の鬼たちを頼光らは残らず退治した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kyoto office of Takao/Keihoku Line operated one way of the day buses and one way of the night buses. 例文帳に追加

高雄・京北線京都営業所が昼行0.5往復・夜行0.5往復を担当。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was the director only for the second of the "Hibotanbakuto ihhakuichimeshi" (Crimson Tree Peony Gambling: One Night Stay and One Meal). 例文帳に追加

なお監督も勤めたのはシリーズ第2作の『緋牡丹博徒一宿一飯』のみ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kansai Railway Company introduced an express-fare free train, which makes one round trip in the daytime and one during the night. 例文帳に追加

関西鉄道は、昼行1往復・夜行1往復で料金不要の急行列車を設定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When receiving the night data from all of the R/W units, an island managing terminal gathers all the night data into one night data, which is reduced to be transmitted to the parlor computer (S226, S227 and S228).例文帳に追加

島管理端末は全R/Wユニットから夜間データを受信したら、全ての夜間データを1つのまとめ夜間データに纏め、圧縮し、ホールコンピュータへ送信する(S226,S227,S228)。 - 特許庁


例文

She is one of the busiest geisha in Kyoto; she has [she is offered] two or three engagements a night. 例文帳に追加

彼女は京都では一番の売れっ子芸妓の一人で, 一晩に 2,3 度はお座敷がかかる. - 研究社 新和英中辞典

I hear that studying in the morning is more effective. Studying one hour in the morning is as good as three hours at night.例文帳に追加

朝勉強した方が効率がいいらしい。朝の1時間は夜の3時間にあたいするそうだ。 - Tatoeba例文

I have worked for one company where the payroll was snatched on a dark winter's night.例文帳に追加

私が前にいた会社では、ある冬の暗い夜に全社員の給与が強奪されました。 - Tatoeba例文

Some kind of party upstairs kept me up till one last night.例文帳に追加

2階の誰かがやっているパーティーのおかげで、昨晩は夜の一時まで眠れなかったんだ。 - Tatoeba例文

例文

Some kind of party upstairs kept me up until one last night.例文帳に追加

2階の誰かがやっているパーティーのおかげで、昨晩は夜の一時まで眠れなかったんだ。 - Tatoeba例文

例文

I hear that studying in the morning is more effective. Studying one hour in the morning is as good as three hours at night. 例文帳に追加

朝勉強した方が効率がいいらしい。朝の1時間は夜の3時間にあたいするそうだ。 - Tanaka Corpus

I have worked for one company where the payroll was snatched on a dark winter's night. 例文帳に追加

私が前にいた会社では、ある冬の暗い夜に全社員の給与が強奪されました。 - Tanaka Corpus

Some kind of party upstairs kept me up till one last night. 例文帳に追加

2階の誰かがやっているパーティーのおかげで、昨晩は夜の一時まで眠れなかったんだ。 - Tanaka Corpus

One early autumn night, Genji teaches Tamakazura how to play koto (Japanese traditional zither), and lies down beside her, making a fire in an iron basket in the garden. 例文帳に追加

秋のはじめのある夜、源氏は玉鬘に琴を教え、庭に篝火を焚かせて添臥しする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One night in September, he brought Nioumiya secretly to Uji, and made him see her. 例文帳に追加

九月のある夜ひそかに匂宮を宇治に案内し、中の君と逢わせてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is one of the three great travel journals of the middle ages (the other two are "Tokankiko" (Journal of a Journey to Tokan) and "Izayoi Nikki" (Diary of the Sixteenth Night). 例文帳に追加

中世三大紀行文(ほかに『東関紀行』、『十六夜日記』)のうちの一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One night, when an early summer rain was falling, To no Chujo visited Hikaru Genji, who turned 17. 例文帳に追加

五月雨の夜、17歳になった光源氏のもとに、頭中将が訪ねてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Such stories of stones can be roughly classified into two kinds of legends; one is about a stone having a tradition that a cry is heard from it, and the other is about a stone that stops a baby from crying at night. 例文帳に追加

大別すると、泣き声がする、子どもの夜泣きが収まるとの伝説に分かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And he completed the koto part for the work "Tama no Utena" by kengyo MATSUURA in just one night. 例文帳に追加

あるいは、松浦検校の作品『玉の台』には一夜で箏の手を付けたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, there is a similar picture of the ogre who prizes a karabitsu open in the "Hyakki yagyo emaki" ('Night Parade of One Hundred Demons' picture scroll) of the Muromachi period. 例文帳に追加

また、室町時代の『百鬼夜行絵巻』にも同じく唐櫃をこじ開ける鬼の絵がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Betobeto-san is one of Yokai (Japanese folk monsters), and follows a man walking in the dark at night. 例文帳に追加

べとべとさんは日本の妖怪の一種で、暗い夜道を歩く人間の後をつけてくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Rikiya and Konami spend one night as husband and wife, then Rikiya departs in order to prepare for the raid. 例文帳に追加

力弥・小浪は一夜限りの夫婦生活を持ち、力弥は討ち入りの準備に出発する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First cut a salmon (it is called 'masu' [trout] in Hida region) into a size of about 1cm and soak it raw in vinegar for one night or so. 例文帳に追加

まずサケ(飛騨地方では鱒という)を1cmほどの大きさに切り、生のまま酢に1晩ほど浸ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One night, in the third year of Hoki, Gantei saw a spiritual dream, which told him that there is a spiritual mountain in the north of Yamashiro Province. 例文帳に追加

宝亀3年(772年)のある夜、鑑禎は霊夢を見、山城国の北方に霊山があると告げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One night, a Buddhist priest appeared in Yukihira's dream and said 'There is a precious piece of wood floating on Karonotsu-no-Ura Inlet in Inaba Province. 例文帳に追加

ある夜、行平の夢に貴い僧が現れ、「因幡国の賀露津(かろのつ)の浦に貴い浮き木がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The famous 'Taima Mandala' was woven by her with five-colored lotus threads in one night. 例文帳に追加

姫が五色の蓮糸を用い、一夜にして織り上げたのが、名高い「当麻曼荼羅」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was a cap shop in 3-chome, Yanagi, Yamatokoriyama, and one winter night, a woman came to the shop to buy three cotton caps. 例文帳に追加

大和郡山の柳三丁目に帽子屋があり、ある冬の夜、婦人が綿帽子を三つ買いに来た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His career as a popular specter artist started with the trilogy called "Gazu Hyakki Yako" (The Illustrated Night Parade of One Hundred Demons) published in 1776. 例文帳に追加

安永5年(1776年)の『画図百鬼夜行』三部作より妖怪絵師として活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 7 (1372): Although you, Tsukuyomi otoko, are traveling over the sky and I can see you every night, you are not the one I can depend on. 例文帳に追加

巻七・一三七二み空ゆく月讀壮士夕去らず目には見れども因るよしもなし - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Decorations put up on the 31st are only up for one night which is considered rude to the incoming gods. 例文帳に追加

31日に飾る事を一夜飾りといい、迎え入れる神様に失礼であるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, one of the reasons for setting the system of night duty at schools was to protect the goshin-ei portrait. 例文帳に追加

また学校への宿直も、この御真影の保護を目的として始められた面もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As seen from its name, Hyakki yagyo emaki is a collective name of picture scrolls where the appearance of 'Hyakki yagyo' (Night Parade of One Hundred Demons) is drawn. 例文帳に追加

百鬼夜行絵巻とは、その名の通り、「百鬼夜行」のさまを描いた絵巻物の総称である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One night, a German officer, Captain Wilm Hosenfeld (Thomas Kretschmann), finds Szpilman. 例文帳に追加

シュピルマンは心の中で想像上のピアノを弾きながら,必死で生きようとする。 - 浜島書店 Catch a Wave

One night while Kaoru is singing in the park as usual, she sees Koji pass by. 例文帳に追加

ある夜,いつものように公園で歌っているときに,薫は孝治が通り過ぎるのを見かける。 - 浜島書店 Catch a Wave

One mother said happily, "My baby sleeps very well at night after yoga." 例文帳に追加

ある母親は「ヨガの後,うちの子は夜とてもよく眠ります。」と,うれしそうに話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

One night, Nishizaki sees a red light falling in the sky with a roar. 例文帳に追加

ある夜,西崎は赤い光が轟(ごう)音(おん)とともに空を落下していくのを見る。 - 浜島書店 Catch a Wave

One night, he happily tells his 7-year-old son, Sam, that an extraordinary thing has happened. 例文帳に追加

ある晩,彼はすごいことが起こったと7歳の息子のサムにうれしそうに語る。 - 浜島書店 Catch a Wave

One of the plurality of watching sensors is for the night, and the other is for the day.例文帳に追加

複数の見守りセンサの一つは夜用であるとともに、他の一つは昼用である。 - 特許庁

To measure and display day-time electric power and night-time electric power, using one watt-hour meter.例文帳に追加

一つの電力量計で昼間、夜間電力の計量と表示ができるようにする。 - 特許庁

--walks upstairs at night probably with his hat in one hand and a guttering candle in the other. 例文帳に追加

——たとえば、夜、帽子と獣脂がしたたる蝋燭とを別々の手に持って階段を昇るのかもしれないな。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

and who one night, after breaking in at Baron Schormann's, had gone away empty-handed, leaving his visiting card: 例文帳に追加

ある夜など、ショルマン男爵家に忍びこんだ後、何もとらずに自分の名刺を置いていったんだよ。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

They generally landed at night, and slept on the shore of one of the many islands, when they could, 例文帳に追加

大抵夜は陸着けし、できるなら、たくさんある島のうちの一つの岸で眠った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Presently, as I went on, still gaining velocity, the palpitation of night and day merged into one continuous greyness; 例文帳に追加

速度を増しつつ進むにつれて、やがて昼と夜の点滅は、一つの連続的な灰色へと融合しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

It was one of the watchers of the night before who had promised to come back, 例文帳に追加

車に乗っていたのはあの晩の野次馬のひとりで、もどってくるからとあらかじめ約束していたのだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

So one night he was wanted for to go on a call and they couldn't find him anywhere. 例文帳に追加

そうしてある晩、彼にお勤めに出て欲しいと思ったのに彼がどこにも見つからなかったんですって。 - James Joyce『姉妹』

I saw her driving down Earl Street one night with two fellows with her on a car." 例文帳に追加

いつだかの晩アール・ストリートを二人の男と車で走って行く彼女を見たよ。」 - James Joyce『二人の色男』

One night he went for his wife with the cleaver and she had to sleep a neighbour's house. 例文帳に追加

ある晩彼が妻に肉切り包丁で襲い掛かり、彼女は仕方なく近所の家で寝た。 - James Joyce『下宿屋』

Then late one night as he was undressing for she had tapped at his door, timidly. 例文帳に追加

あれはある夜遅くのこと、彼が服を脱いでいるとき彼女がおずおずとドアをノックした。 - James Joyce『下宿屋』

One night--it was on the twentieth of March, 1888--I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. 例文帳に追加

ある晩−−1888年3月20日だった−−患者を訪ねて戻る私を、帰路がベーカー街へと運んだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

Perhaps a better one would be the night attack by the redskins on the house under the ground, 例文帳に追加

たぶんもっといいのは、インディアン達が地下の家に夜襲をかけたやつでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS