sherlockを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 72件
Sherlock Holmes sat up with a whistle. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズは口笛を吹いて立ちあがった。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
Sherlock Holmes looked deeply chagrined. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズはひどく悔しそうに見えた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
"My name is Sherlock Holmes. 例文帳に追加
「私はシャーロック・ホームズといいます。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
"Good-night, Mister Sherlock Holmes." 例文帳に追加
「おやすみなさい、シャーロック・ホームズさん。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
"Good-night, Mister Sherlock Holmes." 例文帳に追加
「おやすみなさい、シャーロック・ホームズさん。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes, 例文帳に追加
シャーロック・ホームズ様のご多幸をお祈り申し上げます。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Sherlock Holmes clapped his hands softly together and chuckled. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズは静かに手を叩き、くすくす笑った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
British author who created Sherlock Holmes (1859-1930) 例文帳に追加
英国の作家で、シャーロック・ホームズを生み出した(1859年−1930年) - 日本語WordNet
Sherlock Holmes glanced sharply across at me with a slight shrug of his shoulders. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズはすばやく私と目を交わし、肩をすくめた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
Sherlock Holmes hailed a four-wheeler which was passing. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズは通りかかった四輪馬車を呼びとめた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
To Sherlock Holmes she is always THE woman. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズにとって、彼女は常に『あのひと』だった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
he cried, grasping Sherlock Holmes by either shoulder and looking eagerly into his face. 例文帳に追加
と王はシャーロック・ホームズの両肩をつかみ、顔を強くのぞき込んだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
To Sherlock Holmes she is always THE woman. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズがあの女(ひと)と言えば彼女のことだった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Sherlock Holmes staggered back, white with chagrin and surprise. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズはよろめくように後退し、悔しさと驚きに青ざめた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
"Well, it is just as I have been telling you, Mr. Sherlock Holmes," 例文帳に追加
「ええと、あなたにお話しした通りなんですが、シャーロック・ホームズさん」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Sherlock Holmes had sprung out and seized the intruder by the collar. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズが飛び出し、侵入者の襟をつかんだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
asked Sherlock Holmes, with his finger-tips together and his eyes to the ceiling. 例文帳に追加
とホームズは指先をあわせ、目を天井に向けて尋ねた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
(There are anomalistic cases such as "The Man Who Was Wanted" in Sherlock Holmes Series.) 例文帳に追加
(シャーロック・ホームズシリーズの『指名手配の男』のような変則的なケースもある。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kodansha recently revised its popular Sherlock Holmes series with new translations. 例文帳に追加
講談社は最近,シャーロック・ホームズの人気シリーズを新訳で改訂した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Sherlock Holmes staggered back, white with chagrin and surprise. 例文帳に追加
とシャーロック・ホームズは無念と驚愕のため、顔面蒼白にして立ちくらみした。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
the letter was superscribed to"Sherlock Holmes, Esq.To be left till called for." 例文帳に追加
手紙には『シャーロック・ホームズさまへ。ご訪問時は不在につき。』と宛名してあった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
Sherlock Holmes listened with closed eyes and fingertips together to this remarkable account. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズは、目を閉ざし、指先をつき合わせて、この驚くべき記事に耳を傾けていた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
``I think I should like to have a word with you presently, Mr. Sherlock Holmes,'' 例文帳に追加
「少しお話を伺っておくほうがよさそうですね、ミスター・シャーロック・ホームズ」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
``Well, Mr. Sherlock Holmes, you may look for your tramp, 例文帳に追加
「それじゃあ、ミスター・シャーロック・ホームズ、浮浪者とやらを探してみるんですね。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
I do not know how far Sherlock Holmes took any sleep that night, 例文帳に追加
この夜、シャーロック・ホームズが睡眠をとったのかどうかすら、私には分からない。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
``I don't know whether you are playing a game with us, Mr. Sherlock Holmes,'' said he. 例文帳に追加
「我々を相手にお遊びでもやっているんですか、ミスター・シャーロック・ホームズ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
Sherlock Holmes was a man who seldom took exercise for exercise's sake. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズと云う男は、滅多に、身体を鍛えるために運動などをする男ではなかった。 - Conan Doyle『黄色な顔』
he cried, grasping Sherlock Holmes by either shoulder and looking eagerly into his face. 例文帳に追加
と彼は叫び、シャーロック・ホームズの両肩をつかんでその顔を夢中になってのぞき込んだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Many of you might name Sherlock Holmes, the famous detective in Sir Arthur Conan Doyle’s detective stories. 例文帳に追加
多くの人がアーサー・コナン・ドイル卿(きょう)の推理小説の中の有名な探偵,シャーロック・ホームズの名をあげるかもしれない。 - 浜島書店 Catch a Wave
I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season. 例文帳に追加
クリスマス後2日目の朝、私はシャーロック・ホームズに祝いを言っておこうと思い、部屋を訪れた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
Sherlock Holmes had opened his mouth to reply, when the door flew open, and Peterson, the commissionaire, rushed into the apartment 例文帳に追加
シャーロック・ホームズが口を開きかけたそのとき、いきなりドアが開いて、ピータースン、例の守衛が頬を真っ赤にして飛びこんできた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
There was a long silence, broken only by his heavy breathing and by the measured tapping of Sherlock Holmes's finger-tips upon the edge of the table. 例文帳に追加
長い沈黙があり、ただ、ライダーの荒い息遣いと、ホームズの指先がテーブルを規則正しく叩く音だけが、静寂を破りつづけた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
The house was just such as I had pictured it from Sherlock Holmes' succinct description, but the locality appeared to be less private than I expected. 例文帳に追加
屋敷はシャーロック・ホームズの簡にして要を得た説明通りの建物であったが、辺りは思ったよりも静閑としていなかった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
And that was how a great scandal threatened to affect the kingdom of Bohemia, and how the best plans of Mr. Sherlock Holmes were beaten by a woman's wit. 例文帳に追加
以上がボヘミア王室を脅かした一大醜聞であり、ホームズの深謀が一女性の機知にうち砕かれた事件の顛末である。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |