意味 | 例文 (999件) |
the only wayの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1102件
The post office is only a little way from here. 例文帳に追加
郵便局ならすぐこの先です. - 研究社 新和英中辞典
The post office is only a little way from here. 例文帳に追加
郵便局はここから近い. - 研究社 新和英中辞典
The school is near by―close by―only a little way from here―only a step from here. 例文帳に追加
学校はここからじきだ - 斎藤和英大辞典
It is only a little way from the school―only a step from the school―near by the school―close by the school. 例文帳に追加
そこは学校からじきだ - 斎藤和英大辞典
The singing is accompanied only by the wagon koto, and Sugagaki (a way of playing the koto) is used for accompaniment. 例文帳に追加
歌の伴奏は和琴だけであり、すががきを弾く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Consequently, the only way to eliminate the trade deficit was by finding a solution to the gold and silver problem. 例文帳に追加
貿易赤字は金銀で決済するしかない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The sun shines [The sunlight finds its way] into this room for only a very short time. 例文帳に追加
この部屋はほとんど日が当たらない. - 研究社 新和英中辞典
Is this the only difficulty in the way?例文帳に追加
じゃまになっている困難はこれだけですか。 - Tatoeba例文
Is this the only difficulty in the way? 例文帳に追加
じゃまになっている困難はこれだけですか。 - Tanaka Corpus
It was the only way to keep the biscuits from freezing. 例文帳に追加
こうしないとサンドイッチは凍りついてしまう。 - Jack London『火を起こす』
The only way we'll solve this problem is by meeting [facing] it head on. 例文帳に追加
その問題の解決は中央突破しかない. - 研究社 新和英中辞典
As my presence would only complicate matters, I managed to keep out of the way. 例文帳に追加
僕がいると事が面倒になるからその場をはずした - 斎藤和英大辞典
I went all the way to see him only to find him not at home.例文帳に追加
彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。 - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |