例文 (999件) |
the topの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40767件
The top is covered with snow. 例文帳に追加
頂上は雪で覆われている。 - Tanaka Corpus
There is a restaurant on the top floor. 例文帳に追加
最上階にレストランがある。 - Tanaka Corpus
Miscellaneous files at the top of /usr/src. 例文帳に追加
/usr/src のトップにあるその他のファイル。 - FreeBSD
"Gokai-jawan" (an acrobatic performance using a long rod to support numbers of rolling rice bowls and other items well balanced on top of the rod) 例文帳に追加
『五階茶碗』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Top organization of the 21st Century Center Of Excellence Program 例文帳に追加
21世紀COEプログラム上位機関 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For that reason, no proclamation made to the top position. 例文帳に追加
このため一座宣下無し - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was a son of Kinnao SHIMIZUDANI who was Kugyo (the top court officials). 例文帳に追加
公卿・清水谷公正の子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After Tsuguko NIWATA died, Fujiko became the top aide. 例文帳に追加
庭田の死後は側近筆頭となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the top 100 beautiful stretches of sandy beaches dotted with pine trees. 例文帳に追加
-白砂青松100選。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Suien (a flame-shaped adornment at the top of a tower) of Yakushi-ji Temple Toto 例文帳に追加
薬師寺東塔の水煙 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The top of the cooling passage 44 is located near a top dead center position of a top piston ring 28 to produce the temperature drop of the top piston ring 28.例文帳に追加
冷却通路44の頂部はトップピストンリング28の上死点位置の近傍にあり、該トップピストンリング28の温度を低下させる。 - 特許庁
KEY TOP AND MANUFACTURING METHOD OF THE SAME例文帳に追加
キートップ及びその製造方法 - 特許庁
TOP BOARD AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME例文帳に追加
天板及びその製造方法 - 特許庁
- The top manufacturer was Cotto (20 people). 例文帳に追加
・メーカーは、「COTTO」がトップ(20人)。 - 経済産業省
The spacer 5 is provided in parallel to a piece of top plate 4 while the use of both this top plate 4 and the other top plate 4 closes a top face.例文帳に追加
スペーサ5は、一枚の天板4に並べて設け、この天板4と他の天板4とで天面を閉じる。 - 特許庁
be at the top of or constitute the top or highest point 例文帳に追加
頂点にある、あるいは、頂点または最高点を構成する - 日本語WordNet
Scroll through the libraries for the Top Link Essentials library. 例文帳に追加
「Top Link Essentials」ライブラリの場所までライブラリ一覧をスクロールします。 - NetBeans
Ibaraki Prefecture is the top producer, and Fukushima Prefecture is the top consumer. 例文帳に追加
生産量日本一は茨城県、消費量日本一は福島県である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Nursery Rhymes” 邦題:『マザーグースのこもりうた』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |