usualを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4959件
This morning I got up later than usual. 例文帳に追加
私は今朝いつもより遅く起きた。 - Tanaka Corpus
I arrived later than usual. 例文帳に追加
私はいつもより遅く着きました。 - Tanaka Corpus
I got up earlier than usual. 例文帳に追加
私はいつもより早く起きた。 - Tanaka Corpus
The meeting ended earlier than usual. 例文帳に追加
会議はいつもより早く終わった。 - Tanaka Corpus
I'll be waiting for you at the usual place. 例文帳に追加
いつもの場所で待っています。 - Tanaka Corpus
After the boot partition, the usual Linux filesystems are placed, according to the scheme below.例文帳に追加
Bootパーティション - Gentoo Linux
It is usual to specify this flag. 例文帳に追加
普通はこのフラグを指定する。 - JM
the usual ways. 例文帳に追加
通常の場合と同じように付く。 - JM
This is the usual `or' operation. 例文帳に追加
これは通常の `or' 演算にあたる。 - JM
(The usual comment character for mailcap is ``#''.) 例文帳に追加
(普通 mailcap のコメント文字は ''#'' である。 - XFree86
Fuden (a taxation unit comprising households) was granted as usual.' 例文帳に追加
「賜二封田一如レ例。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name was also written as 寛算 (Kansan and his usual name is written as 桓算). 例文帳に追加
寛算とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name is written as 清定 (instead of usual 清貞) according to one theory. 例文帳に追加
名は一説に「清定」とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is four days earlier than usual. 例文帳に追加
これは例年より4日早い。 - 浜島書店 Catch a Wave
It looks like the usual one is better. 例文帳に追加
やっぱり通常の方が良い - 京大-NICT 日英中基本文データ
It somehow looks different from usual. 例文帳に追加
どうもいつもと様子が違う - 京大-NICT 日英中基本文データ
'with the usual carelessness. 例文帳に追加
「ただときおりいい加減なところがあり、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The usual expression (1) is 1 ≤Sa×V≤600 and the usual expression (2) is 1≤Sb×V≤600.例文帳に追加
一般式(1) 1≦Sa・V≦600 一般式(2) 1≦Sb・V≦600 - 特許庁
A usual magnetic recording layer 3a and a usual masking layer 7a may be disposed on the other surface of the base material.例文帳に追加
反対面に通常の磁気記録層3a、通常の隠蔽層7aを有していてもよい。 - 特許庁
Yes, it seems that it has been increasing much more than usual.例文帳に追加
はい。いつもよりも多くなっているようです。 - Weblio Email例文集
You got home a lot later than usual today.例文帳に追加
今日は帰りがいつもよりだいぶ遅いね。 - Weblio Email例文集
Do you have your usual appetite? 例文帳に追加
あなたは食欲はいつも通りありますか? - Weblio Email例文集
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |