| 例文 |
will returnの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 960件
When will you return?例文帳に追加
いつ帰ってくるの? - Tatoeba例文
I will return and go to sleep right away. 例文帳に追加
帰ってすぐ寝る。 - Weblio Email例文集
I will return today.例文帳に追加
今日は 帰ります。 えっ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will return it immediately.例文帳に追加
いやいや すぐ返すよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will come again―call again―return―rejoin you―this evening. 例文帳に追加
今晩また来る - 斎藤和英大辞典
I will return first. 例文帳に追加
私は先に帰ります。 - Weblio Email例文集
If either $name or $type, it will affine its search just to return the number of children corresponding to these parameters. Parameter 例文帳に追加
If either $nameor $type, it will affine its search just to return the number of children corresponding to these parameters.パラメータ - PEAR
I... will... return!例文帳に追加
私は 必ず 戻って来る! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When will those return? 例文帳に追加
それらはいつ戻りますか? - Weblio Email例文集
call will return immediately. 例文帳に追加
はすぐに返ることになる。 - JM
He will return in the course of the year―before the year is out. 例文帳に追加
今年中に帰る - 斎藤和英大辞典
Make sure that you remove return null; because it will be replaced with return Detail; 例文帳に追加
return null; が削除され、return Detail; に置き換えられていることを確認します。 - NetBeans
I will return before you know it!例文帳に追加
私は必ず帰ります! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"I will return to the Emerald City," 例文帳に追加
「エメラルドの都に戻ります。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
| 例文 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France