動悸を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49件
動悸が激しい例文帳に追加
Severe palpitations - 厚生労働省
心臓の動悸例文帳に追加
palpitation of the heart - 斎藤和英大辞典
片頭痛や動悸例文帳に追加
Migraines, heart palpitations - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
動悸がする例文帳に追加
I have a palpitation of the heart - 斎藤和英大辞典
動悸が烈しい。例文帳に追加
His heart beat heavily. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
動悸が激しいです。例文帳に追加
Palpitation is intense. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
最近動悸がします。例文帳に追加
I feel palpitations recently. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
動悸が静まりません。例文帳に追加
Palpitations don't subside. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
たまに動悸が早くなります。例文帳に追加
Occasionally palpitations become faster. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
心臓の動悸が激しいです。例文帳に追加
My heart is racing. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
動悸や息切れがありますか例文帳に追加
I'm having palpitations and am short of breath. - Weblio Email例文集
動悸や不整脈はありますか。例文帳に追加
Do you have palpitations or irregular pulse? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
時たま動悸やめまいがします。例文帳に追加
I occasionally feel heart palpitations and dizziness. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
だくだくと動悸がして落ち着かぬさま例文帳に追加
throbbing with restlessness - EDR日英対訳辞書
動悸の症状がでることがあります。例文帳に追加
Palpitations may occur. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
動悸が激しくなることがよくあります。例文帳に追加
I often experience palpitations of the heart. - Tanaka Corpus
動悸が激しくなることがよくあります。例文帳に追加
I often experience palpitations of the heart. - Tatoeba例文
わたしは心臓の動悸を体験しています。例文帳に追加
I've been experiencing heart palpitations. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
するとアドレナリンが分泌され 動悸がします例文帳に追加
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
こんなに動悸が激しくて大丈夫ですか?例文帳に追加
Is it okay that I have so fast heartbeats? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
その後、しばしば動悸を感じるようになった。例文帳に追加
After that, I have come to repeatedly feel my heart throb. - Weblio Email例文集
7秒で脳に到達して 動悸を増加させるのよ例文帳に追加
Hits the brain in seven seconds and adds 20 heartbeats per minute. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
それが 特定の人物の前でのみ動悸が激しくなって例文帳に追加
My pulse starts racing only in front of a certain person... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼はできるだけじっとして動悸を抑えようとした。例文帳に追加
He tried to suppress his heartbeats so he could be as still as death. - Weblio英語基本例文集
私は階段や坂道で息切れしたり、動悸がしたりすることがある。例文帳に追加
I sometimes have palpitations and get short of breath from going up stairs or hills. - Weblio Email例文集
彼女の心臓の重苦しい恐ろしい動悸(どうき)がわかってはいないのか?例文帳に追加
Do I not distinguish that heavy and horrible beating of her heart ? - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
パニックの例として、動悸、紅潮(顔が熱くなる、赤くなる)、発汗、呼吸困難などがある。例文帳に追加
panic may include rapid heart rate, flushing (a hot, red face), sweating, and trouble breathing. - PDQ®がん用語辞書 英語版
分泌量が多くなると、血圧が上昇することによって、頭痛、発汗、動悸、胸痛、不安などが生じる。例文帳に追加
high levels cause high blood pressure which can lead to headaches, sweating, pounding of the heart, pain in the chest, and anxiety. - PDQ®がん用語辞書 英語版
患者が心臓の動悸などに不安を感じた場合、携帯端末T1の電極Eを、胸(心臓の上部付近)に当てて、心電図波形を検出する。例文帳に追加
When the patient feels uneasy such as a palpitation of the heart, by placing the electrode E of the portable terminal T1 on the chest (near the upper part of the heart), the wave of electrocardiogram is detected. - 特許庁
褐色細胞腫は通常は良性である(がんではない)が、高血圧、ひどい頭痛、動悸、顔面紅潮、吐き気、嘔吐などの他の症状を引き起こす可能性もある。例文帳に追加
pheochromocytomas are usually benign (not cancer) but can cause high blood pressure, pounding headaches, heart palpitations, flushing of the face, nausea, and vomiting. - PDQ®がん用語辞書 英語版
──しばらくの後、彼の実在の手応えはふたたび寄り集まり、取り戻された、と思うと、今度は大尉の方が実体を晦ませはじめ、消え入っていき、それにつれ若い兵士の動悸はたかまった。例文帳に追加
- then he gathered himself, seemed to regain himself, and then the Captain began to grow vague, unreal, and the younger soldier's heart beat up. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
頻脈、動悸、狭心症様愁訴及び不整脈といった、β交感神経擬似剤の副作用を実質的に減少することができる新規医薬組成物及びその使用を提供すること。例文帳に追加
To provide a new medicament composition which can substantially reduce the side effects of β-sympathetic nerve mimetics, such as tachycardia, palpitation, stenocardia-like supplication and arrhythmia, and to provide use thereof. - 特許庁
頻脈、動悸、狭心症様愁訴及び不整脈といった、β交感神経擬似剤の副作用を実質的に減少することができる新規医薬組成物及びその使用を提供すること。例文帳に追加
To provide a novel medicine composition which virtually can reduce side effects, such as tachycardia, palpitation, angina-like complaint, and arrhythmia, of a β-sympathetic nerve mimetic agent; and its use. - 特許庁
マカの抽出物及びローヤルゼリーを含有することを特徴とする、自律神経失調症に伴う疲労感、倦怠感、ふるえ、顔のほてり、頭痛、めまい、憂鬱感、イライラ、息切れ、動悸、不眠、食欲不振、下痢、発汗、肩こり、手足の冷感、手足の痛み、吐き気等の不定愁訴の改善剤である。例文帳に追加
This improving agent of the indefinite complaint such as fatigue feeling, malaise, tremble, heat sensation on face, headache, dizziness, melancholic feeling, irritation, breathlessness, palpitation, insomnia, anorexia, diarrhea, perspiration, stiff shoulders, cool feeling of the limbs, pain of the limbs, nausea, etc., accompanying with the autonomic imbalance is characterized by containing Lepidium meyenii extract and royal jerry. - 特許庁
その症状は、高血圧症、鬱血性心不全、狭心症、心筋梗塞、アテローム性動脈硬化症、糖尿病性ニューロパチー、糖尿病性心筋症、腎不全、末梢血管障害、左心室機能障害、左心室肥大、認知機能障害、高血圧に類縁の脳血管疾患、動悸、肺疾患又は肺高血圧症及び頭痛からなる群から選択される。例文帳に追加
The symptoms are selected from a group of hypertension, congestive heart failure, angina pectoris, myocardial infarction, atherosclerosis, diabetic neuropathy, diabetic cardiac myopathy, renal insufficiency, peripheral vascular disease, left ventricular dysfunction, left ventricular hypertrophy, cognitive dysfunction, cerebrovascular diseases related to hypertension, palpitation, pulmonary diseases or pulmonary hypertension and headache. - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


