1153万例文収録!

「艘」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 126



例文

の帆船例文帳に追加

a sailing ship  - 斎藤和英大辞典

の船例文帳に追加

two ships  - 斎藤和英大辞典

の軍艦例文帳に追加

three warships  - 斎藤和英大辞典

の舟例文帳に追加

a fleet of three boats  - EDR日英対訳辞書

例文

の小舟例文帳に追加

one boat  - EDR日英対訳辞書


例文

船一の金銀例文帳に追加

a shipload of treasure  - 斎藤和英大辞典

ただ一浮かぶ帆かけ舟例文帳に追加

a solitary sailboat  - EDR日英対訳辞書

答えは6です例文帳に追加

And the answer is six vessels. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ちょうど五十です例文帳に追加

We just total fifty ships. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

私が一を沈めれば例文帳に追加

For every ship I sink - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

このような船、20例文帳に追加

20 of these boats - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ちょうど五十です例文帳に追加

We've just over 50 ships. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

船数:800(吾妻鏡説)・3000(平家物語説)例文帳に追加

Size of fleet: 800 ships according to the Azuma kagami, or 3000 ships according to the Heike monogatari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

船数:500(吾妻鏡説)・1000(平家物語説)例文帳に追加

Size of fleet: 500 ships according to the Azuma kagami, or 1000 according to the Heike monogatari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が一を沈めれば 百を沈めねばならない例文帳に追加

For every ship I sink... you must sink a hundred. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

張網という漁網例文帳に追加

a fishing net that requires four boats to use  - EDR日英対訳辞書

有名な義経の八飛びである。例文帳に追加

This was Yoshitsune's famous hassotobi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平氏軍は500(『吾妻鏡』)で、松浦党100余、山鹿兵籐次秀遠300余、平氏一門100余(『平家物語』)の編成であった。例文帳に追加

The Taira clan had 500 ships (according to the "Azuma kagami"), which were divided into 100 under Akira MATSUURA, 300 under Hyotoji Hideto YAMAGA, and 100 under the command of Taira clan members (according to the "Heike monogatari").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経の「八飛び」である。例文帳に追加

This is Yoshitsune's famed 'Leaping of the Eight Ships.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でも ボートが一近づいてた例文帳に追加

But there was a boat coming in. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

そしてこれらの船が20例文帳に追加

And remember, 20 of these speed boats - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

を沈めねばならない例文帳に追加

You must sink a hundred. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

の船がいるのか例文帳に追加

How many boats, how many vessels it takes - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

元亀2年(1571年)に間宮武兵衛(船10)、間宮造酒丞(船5)、小浜景隆(安宅船1、小舟15)、向井正勝(船5)、伊丹康直(船5)、間宮忠兵衛(船12、同心50騎)などを登用して、武田水軍を創設している。例文帳に追加

In 1571, he recruited Fuhei MAMIYA (10 vessels), Mikinojo MAMIYA (five vessels), Kagetaka OHAMA (one Atake bune (a ship used in war, seen from the latter half of the Muromachi period to the beginning of the Edo period), 15 boats), Masakatsu MUKAI (five vessels), Yasunao ITAMI (12 vessels, 50 doshin (a police constable) to establish the Takeda navy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地元の漁船小船3と、三百石船1を借り、船上から射撃訓練をした。例文帳に追加

Three small local fishing boats and one ship, which could carry 300 koku (about 83.4 cubic meters), was chartered, and onboard range practice was held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ペルリが軍艦四を率いて浦賀へ来た例文帳に追加

Commodore Perry came to Uraga with four men-of-war.  - 斎藤和英大辞典

の船は西の方へ走った例文帳に追加

The three ships sailed in a western directiontoward the westto the westward.  - 斎藤和英大辞典

品川沖に船が一沈んでいる例文帳に追加

There is a ship at the bottom off Shinagawa.  - 斎藤和英大辞典

港にはいつも幾百という船が碇泊している例文帳に追加

Hundreds of ships are always at anchoranchoredin the harbour.  - 斎藤和英大辞典

港には船が何百ともなく碇泊している例文帳に追加

Hundreds of ships lie at anchor in the harbour.  - 斎藤和英大辞典

港には幾百という船がいつも碇泊している例文帳に追加

Hundreds of ships are always at anchor in the harbour.  - 斎藤和英大辞典

日本には戦闘艦が六しか無かった例文帳に追加

Japan had only six battleships.  - 斎藤和英大辞典

のヨットが、はるか沖合を並んで航行していた。例文帳に追加

Several yachts were sailing side by side far out at sea. - Tatoeba例文

これらの人々が3の船で彼の国へやってきました。例文帳に追加

These men had come to his country in three ships. - Tatoeba例文

これらの人々が3の船で彼の国へやってきました。例文帳に追加

These men had come to his country in three ships.  - Tanaka Corpus

船30で歓迎、新館に泊めた。例文帳に追加

They were welcomed by 30 ships and were lodged at the new mansion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで夢窓はまず1を派遣することとした。例文帳に追加

Then, Muso decided to dispatch one vessel first.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

備前国、備後国の兵船100余を焼いた。例文帳に追加

He burnt down over 100 battleships from the Bizen and Bingo Provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今年は17(そう)の船がレースに参加しました。例文帳に追加

This year, 17 boats took part in the race.  - 浜島書店 Catch a Wave

卵を一つ売れば 船が一、手に入る例文帳に追加

If I sell one egg, i'll have enough to buy a ship. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

同じ速度を出す船が2しかありませんでした例文帳に追加

Had just two boats which could go at the same speed. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

各一万ポイント点は 船をもう一 獲得できる例文帳に追加

Every 10,000 points you get another triangle ship. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

安全のために二とも持っていくこととなり、例文帳に追加

Both were to be carried along with us for the sake of safety;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

先生はつるはしでその一をばらばらに壊し、それから全員もう一にのりこんで、北の浦をめざして出発した。例文帳に追加

The doctor, with the pick-axe, demolished one of them, and then we all got aboard the other and set out to go round by sea for North Inlet.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

会社はこの航路に就役すべき三の外国汽船を雇い入れた例文帳に追加

The company has chartered three foreign steamers to be placed on this line.  - 斎藤和英大辞典

兵達は船を一も出そうとしなかったが、義経は以下のように言った。例文帳に追加

No soldiers dared to embark but Yoshitune declaring as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『玉葉』によると、30ばかりを率いて南海に向かったという。例文帳に追加

According to "Gyokuyo," he headed towards Nankai, taking some thirty ships with him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年には洋船の様式を取り入れた船を2建造する。例文帳に追加

The next year he built two ships modeled after western-style ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1698年(元禄11年)-伏見奉行・建部内匠頭、伏見舟200の新造を許可例文帳に追加

1698: TATEBE Takuminokami, Fushimi City magistrate permitted the building of 200 Fushimi-bune Ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

8月、純友は400で出撃して伊予国、讃岐国を襲って放火。例文帳に追加

In August, Sumitomo organized some troops and headed towards the Iyo and Sanuki Provinces with 400 boats.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS